✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Para siempre
[Hablado - en francés:]
Embrasse-moi bien fort, maintenant
Parce que toi, tu partiras
Très loin de d'ici.
Dis pas «toujours»:
Baise-moi déjà, mais doucement,
Mais doucement...
Fue la madrugada de aquel último bar
Quien dio punto final
a cada cual
en su vieja historia...
Fuimos locos furtivos
en un cuarto de hotel
Quizás para olvidar...
Para olvidar otros amores de ayer.
[Chorus:]
No digas "para siempre":
¡Tan sólo quiéreme!
Que en brazos diferentes,
tus labios dirán alguna vez "te quiero para siempre"
(Nada es para siempre)
¡Te quiero para siempre...!
Hay que echar de la cama pudor, fidelidad
y ver las manos volar,
los ojos llorar...
Sobre nuestros cuerpos
todo es llamarada,
carne fugaz, amor a fuego lento,
que deja atrás el placer...
¡Brasas al amanecer...!
[Chorus:]
No digas "para siempre":
¡Tan sólo quiéreme!
Que en brazos diferentes,
tus labios dirán alguna vez "te quiero para siempre"
(Nada es para siempre)
¡Te quiero para siempre...!
[Hablado - en francés:]
Dis pas toujours»!
Dis pas «toujours»!
Embrasse-moi bien fort, maintenant
Parce que toi, tu partiras
Très loin de d'ici.
Dis pas «toujours»:
Baise-moi déjà, mais doucement,
Mais doucement...
No es para siempre...
No es para siempre....
¡Nada es para siempre!
Por siempre...
No es para siempre...
No es para siempre....
[Chorus:]
No digas "para siempre":
¡Tan sólo quiéreme!
Que en brazos diferentes,
tus labios dirán alguna vez "te quiero para siempre"
(Nada es para siempre)
¡Te quiero para siempre...!
Publié par Metodius 2018-07-29
Dernière modification par Hampsicora 2022-07-15
Traduction
Per sempre
[Parlato (francese):]
Adesso abbracciami forte
perché tu devi partire
per andare molto lontano.
Non dire “per sempre”:
baciami ora, ma dolcemente,
ma dolcemente…
È stata la notte fonda di quell’ultimo bar
che ha messo fine
per ciascuno di noi
alla sua vecchia storia…
Ci siamo amati da pazzi, furtivamente
in una camera d’albergo
forse per dimenticare…
altri amori passati.
[Rit.:]
Non dire “per sempre”:
amami e basta!
Perché tra altre braccia
le tue labbra potrebbero dire “ti amerò per sempre”
(Niente è per sempre)
Ti amerò per sempre…!
Bisogna lasciare fuori dal letto pudore, fedeltà
e vedere le nostre mani volare,
gli occhi piangere…
Sui nostri corpi
tutto è in fiamme,
carne effimera, amore a fuoco lento
che lascia dietro si sé il piacere…
Braci, al mattino!
[Rit.:]
Non dire “per sempre”:
amami e basta!
Perché tra altre braccia
le tue labbra potrebbero dire “ti amerò per sempre”
(Niente è per sempre)
Ti amerò per sempre…!
[Parlato (francese):]
Non dire “per sempre”!
Non dire “per sempre”!
Adesso abbracciami forte
perché tu devi partire
per andare molto lontano.
Non dire “per sempre”:
baciami ora, ma dolcemente,
ma dolcemente…
Non è per sempre…
Non è per sempre…
Niente è per sempre!
Per sempre…
Non è per sempre…
Non è per sempre…
[Rit.:]
Non dire “per sempre”:
amami e basta!
Perché tra altre braccia
le tue labbra potrebbero dire “ti amerò per sempre”
(Niente è per sempre)
Ti amerò per sempre…!
✕
Mónica Naranjo: Top 3
1. | Avui vull agraïr (Amazing Grace) |
2. | Dame tu calor |
3. | Sobreviviré (Fiume Azzurro) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Hampsicora
Nom : Marco
Rôle : Modérateur
Contribution : 3219 traductions, 5 translittérations, 1092 chansons, 3 collections, 20402 remerciements, a répondu à 898 demandes 254 membres aidés, 46 chansons transcrites, a ajouté 124 expressions, a expliqué 117 expressions, a laissé 5469 commentaires
Langues : maternelle italien, sarde (dialectes du Sud), courant sarde (dialectes du Nord), espagnol, avancé anglais, intermédiaire catalan, corse, français, allemand, latin, sardo-corse (gallurais), sardo-corse (sassarais), débutant portugais, roumain