Publicité

Pas toi (traduction en anglais)

  • Artiste: Génération Goldman
  • Artiste invité: Tal
  • Chanson: Pas toi 6 traductions
  • Traductions : anglais, espagnol, grec, indonésien, japonais, roumain
traduction en anglaisanglais
A A

Not you

Engraving the bark
Until it bleeds
Closing the doors
To imprison it.
 
Living in dreams
Too much looking for
Praying shadows
And just it goes
 
Although I tell myself
That it takes time
Although I write it
Too much black on white
 
Everything I would do
Or I would know
Nothing erases you
I think of you
 
The days are passing
Empty swaths
For a reason
But without love
 
My chance passing by
The winds are turning
The absence remains
Stubbornly
 
Although I tell myself
That it is like this
That without aging
We will never forget
 
Everything I would do
Or I would know
Nothing erases you
I think of you
 
And everything I would learn
I don't know anything
Why i am bleeding
And not you
 
It is not hate
It is not king
Neither God, neither connect
That we don't fight for
 
But what it must
Whatever power
Whatever broken gun
The indifference
 
It is not fair
It is wrong writing
Like an insult
More than a contempt
 
Everything I would do
Or I would know
Nothing erases you
I think of you
 
And everything I would learn
I don't know anything
Why i am bleeding
And not you
 
And not you
And not you
Yeah
 
And not you
And not you
And not you
And not you
 
Publié par elvira.iureaelvira.iurea le Sam, 15/03/2014 - 16:09
Ajouté en réponse à la demande de MerijanaMerijana
Dernière modification par elvira.iureaelvira.iurea le Lun, 17/03/2014 - 08:26
françaisfrançais

Pas toi

Génération Goldman: Top 3
Commentaires
MerijanaMerijana    Sam, 15/03/2014 - 17:09

,,Tu nu'' is not even a real english word.

Diana H de GDiana H de G    Sam, 15/03/2014 - 18:46

Hi, it looks like you gave this the song title in Romanian - should translate to "Not You" in English - it's translated to English throughout the rest of the song. Also a few suggested edits:
just for to bleed - until it bleeds
Rien ne t'efface - Nothing erases you
S'emprisonner might be better stated: to imprison it
It looks like the line "prier des ombres" got missed
Reste l'absence - the absence remains
J'ai beau me dire - "although I tell myself" (apply same comment to j'ai beau l'ecrire - I think also here l' is referring to "it" rather than "him")
Qu'il faut du temps - that it takes time
quelle - whatever
brise - broken
juste - fair
add the letter h into the word anyting - (anything)
plus - more

Hope that helps. Welcome to the lyric translating community. Regular smile Cheers.