Publicité

Pesnya o sentimental'nom boxere (Песня о сентиментальном боксёре) (traduction en anglais)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Pesnya o sentimental'nom boxere (Песня о сентиментальном боксёре) 6 traductions
  • Traductions : allemand, anglais #1, #2, croate, hébreu, translittération

Pesnya o sentimental'nom boxere (Песня о сентиментальном боксёре)

Удар, удар... Ещё удар...
Опять удар — и вот
Борис Буткеев (Краснодар)
Проводит апперкот.
 
Вот он прижал меня в углу,
Вот я едва ушёл...
Вот апперкот — я на полу,
И мне нехорошо!
 
И думал Буткеев, мне челюсть кроша:
И жить хорошо, и жизнь хороша!
 
При счёте "семь" я всё лежу —
Рыдают землячки.
Встаю, ныряю, ухожу —
И мне идут очки.
 
Неправда, будто бы к концу
Я силы берегу, —
Бить человека по лицу
Я с детства не могу.
 
Но думал Буткеев, мне ребра круша:
И жить хорошо, и жизнь хороша!
 
В трибунах свист, в трибунах вой:
"Ату его, он трус!"
Буткеев лезет в ближний бой —
А я к канатам жмусь.
 
Но он пролез — он сибиряк,
Настырные они,
И я сказал ему: "Чудак!
Устал ведь — отдохни!"
 
Но он не услышал — он думал, дыша,
Что жить хорошо и жизнь хороша.
 
А он всё бьёт — здоровый, чёрт! —
Я вижу: быть беде.
Ведь бокс — не драка, это спорт
Отважных и т. д.
 
Вот он ударил раз, два, три —
И... сам лишился сил,
Мне руку поднял рефери,
Которой я не бил.
 
Лежал он и думал, что жизнь хороша.
Кому хороша, а кому — ни шиша!
 
Publié par sacdegemecssacdegemecs le Sam, 18/05/2013 - 14:58
Dernière modification par Sophia_Sophia_ le Dim, 06/08/2017 - 11:33
Commentaires:

1966

lyrics source: http://vysotskiy-lit.ru/vysotskiy/stihi/132.htm

there's an interesting cover in italian by vinicio capossela

traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

Song about the sentimental boxer

Versions : #1#2
A blow, a blow ... another blow ...
Again a blow - and look
Boris Budkyeev (Krasnodar)
Conducted an uppercut.
 
He drove me there into the corner,
Here I almost went ...
There is the uppercut - I am on the floor,
And not feeling well!
 
And I thought Budkyeev had smashed my jaw:
And to live is all right and life is good!
 
By the counting of "seven" I still lie -
My fellow-countrymen are sobbing.
I stand, dive, reach out -
And get points.
 
That's not true, it seems at the end
I am careful with my strength, -
To beat a man in the face
I couldn't do since childhood.
 
But I thought Budkyeev had crashed my ribs:
And to live is all right and life is good!
 
And the spectators whistle and the spectators howl:
"Tally-ho, he is a coward!"
Budkyeev forces me to a short- range fight -
And I am squeezed to the ropes.
 
But he gets through - he is a Sibirian,
They are persistent,
And I tell him: - "Freak!
You are tired after all - rest!"
 
But he didn't listen, - he was thinking, breathing hard,
That to live is all right and life is good.
 
And he beat - healthy devil! -
I see there's trouble brewing.
Boxing after all is no fight, it's sport
For the brave and so on.
 
There he beat once, twice, thrice -
And ... I am myself deprived of my strength.
The referee has held up my hand,
The one I could not beat with.
 
He lay and thought, that life is good.
For some it is good - and for others damn all.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Lun, 26/11/2018 - 07:49
Commentaires