Publicité

Pesnya pro belogo slona (Песня про белого слона) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Pesnya pro belogo slona (Песня про белого слона) 5 traductions
  • Traductions: allemand #1, #2, anglais, hébreu, tchèque

Pesnya pro belogo slona (Песня про белого слона)

Жили были в Индии с древней старины
Дикие огромные серые слоны.
Слоны слонялись в джунглях без маршрута.
Один из них был белый почему-то.
 
Добрым глазом, тихим нравом отличался он,
И имел он масти благородной.
Средь своих собратьев белый слон
Был, конечно, белою вороной.
 
И владыка Индии, были времена,
Мне из уважения подарил слона.
"Зачем мне слон?", - Спросил я иноверца,
А он сказал: "В слоне большое сердце".
 
Слон мне делал реверанс, а я ему поклон,
Речь моя была не злой и тихой,
Потому что этот самый белый слон
Был к тому жу белою слонихой.
 
Я прекрасно выглядел, сидя на слоне,
Ездил я по индии, сказочной стране,
Ах, где мы только вместе не скитались
И в тесноте отлично уживались.
 
И бывало шли мы в ночь под чей-нибудь балкон,
Дамы так и прыгали из спален.
Надо вам сказать, что этот белый слон
Был необычайно музыкален.
 
Карту мира видели вы наверняка,
Знаете, что в индии тоже есть река.
Мой слон и я питались соком манго
И как-то потерялись в дебрях Ганга.
 
Я метался по реке, забыв покой и сон,
Безвозвратно потерял здоровье.
А потом сказали мне: "Твой белый слон
Встретил стадо белое слоновье".
 
Долго был в обиде я, только вот те на:
Мне владыка Индии вновь прислал слона.
Он в виде украшения на трости,
Белый слон, но из слоновой кости.
 
Говорят, что семь слонов иметь - хороший тон,
На шкафу, как средство от напасти.
Пусть гуляет лучше в белом стаде белый слон,
Пусть он лучше не приносит счастья.
 
Publié par max-dnmax-dn le Mar, 08/12/2015 - 10:31
traduction en allemandallemand (équirythmique, poétique, chantable)
Aligner les paragraphes
A A

Das Lied über weißen Elefanten.

Versions : #1#2
Einmal gab's in Indien vor langer, langer Zeit
Graue Elefanten, wild, riesig und gescheit.
Die Elefanten irrten da umher.
Und einer war doch weiß. Es grämte anderen sehr!
 
Milde Augen und Gemütsart war seine sonderheit.
Und er hatte edle Haares Farbe.
Unter Brüdern galt er , ich weiß Bescheid,
Als ,gewiss, bizarrer weißer Rabe
 
Der Herrscher von ganz Indien, schöne gab es Zeiten,
schenkte mir respektvoll den weißen Elefanten.
Dann fragte ich den Herrscher: 'wozu mir diezer?'
Und hörte ‘großes Herz hat der weiße Riese.’
 
Höflich knickste der Elefant und ich verbeugte mich.
Und wir sprachen angenehm und leise.
Nicht er sondern sie, sie prangte sich!
Sie benahm sich typisch frauenweise!
 
Auf dem Elefanten zu fahren sieht schön aus.
Da strichen wir durch Indien quer und g’radeaus!
Und kein Gebiet blieb da ohne Besuche.
Wir stritten nicht, es gab keine Versuche.
 
Es geschah, wir sangen Serenaden hell und laut.
Damen sprangen einfach aus den Zimmern.
Weißer Elefant, wie ich jetzt glaub',
Hatte wunderbare , schöne Stimme.
 
Mögen Sie die Weltkarte flüchtig jetzt ansehen
Dann kann man den Hauptfluss nicht einfach übersehen.
Wir suchten dort im Dschungel Früchte Mangos.
Und einst verirrten wir uns im Dickicht Ganges.
 
Ich schlief nicht und lief um Fluss fast ruhelos herum!
Die Gesundheit verlor ich, war müde!
O weh, der Elefant verließ mich stumm
und gesellte sich zu seinen Brüdern.
 
Lange Zeit war ich gekränkt ,man sollte das erwarten.
Doch der Herrscher sandte mir den neuen Elefanten.
Aufm schönen Gehstock prangt er ganz allein. ja
Ein weißer Elefant, aus Elfenbein.
 
Sieben solche Elefanten zu haben aufm Schrank
Ist ein gutes Mittel gegen Unglück.
Doch mein weißer Elefant, Gott sei dank,
Möge glücklich laufen ‘ohne Mundstück.’
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Leonid Kust.
Publié par kustlionkustlion le Jeu, 18/10/2018 - 12:48
Modifié pour la dernière fois par kustlionkustlion le Jeu, 11/04/2019 - 12:36
Commentaires de l’auteur·e :

Der Dichter und Musiker: W. Wysozkij.

Video auf deutsche:
Youtube:

Faceboock:
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1889897181096398&id=10000228...

Commentaires