La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • DADAROMA

    ピエロノウタ → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

ピエロノウタ

「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」
「泣いているあの子のため戯けたいだけなのに」
「おやすみなさいピエロ 青い時代の中で」
「絵本の世界に生きる ナイフを手にしたあなたへ」
 
顔の無いオオカミがあの子を食べようとする
僕はそうナイフを手に歌を歌うピエロさ
 
もぅ泣かないで 僕と踊りましょう
迎えに来たよ 僕と行こうか
 
「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」
「置いてきたものさえも忘れていくのでしょう」
「おやすみなさいピエロ 青い時代の中で」
「絵本の世界に生きる ナイフを手にしたあなたへ」
 
「さぁ泣かないで もう疲れたよね」
「迎えに来たよ 温かくしたなら 寝なさい」
 
「おやすみなさいピエロ 温かいベッドで」
「夢を見ることさえも忘れてしまったのでしょう」
「君には何が見えて 君は何を描くの」
「僕は君に歌うよ 君が欲しい言葉で」
 
「おやすみなさいピエロ 君はとても綺麗だよ」
「落とした涙は、きっと、誰かに届くでしょう」
「なんのために歌うの なんの為に泣くの」
「迷った時にもう一度この歌を送るよ、あなたへ」
 
「あなたへ」
「あなたへ」
「あなたへ」
「あなたへ」
「あなたへ」
「あなたへ」
「あなたへ」
 
Traduction

Song of the Clown

"Go to sleep, Pierrot, in your warm bed,"
"Though you want to jest, for that girl who cries"
"Good night to you, Pierrot, in this blue era,"
"To you who obtained the knife, from the wonderland."
 
The faceless wolf is about to eat the girl
And I am the singing clown with a knife in hand
 
Don't cry anymore, dance with me
I came for you, won't you come with me?
 
"Go to sleep, Pierrot, in that warm bed,"
"You must surely have forgotten what you left,"
"Good night to you, Pierrot, in this pale era,"
"To you who obtained the knife, living in the wonderland."
 
"Now, don't cry, you must be tired already,"
"I came to get you, now if you are warm, sleep."
 
"Go to sleep, Pierrot, in that warm bed,"
"You must surely have forgotten to dream,"
"There's something you see, something you draw,"
"I'll sing to you, in the words you please."
 
"Good night, Pierrot, you are very beautiful,"
"Surely these fallen tears, will reach somebody,"
"For whom do you sing? What do you cry for?"
"In times of worry, I will give this song to you, again"
 
"To you"
"To you"
"To you"
"To you"
"To you"
"To you"
"To you"
 
Commentaires