La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Dandelion

    После грозы → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

После грозы

Гроза пришла издалека,
Грозя свинцовыми боками
Набрякших туч. Она покамест
Копила силы для броска,
 
Сбивая в плотные колонны
Косматых воинов своих...
И грянул гром. И мир затих.
И ветер пробежал по кронам.
 
За ним промчался дикий шквал.
Он мял траву и гнул деревья.
Мой домик в страхе задрожал
И беспокойно хлопнул дверью.
 
Всё ближе ливня частокол,
Неотвратим набег стихии,
Как будто всадники лихие
На нас летят во весь опор.
 
Спасайтесь, люди! Враг не дремлет!
Все разбежались кто куда,
Когда кромешная вода
С небес обрушилась на землю.
 
Над крышами туман стоял
От разбивающихся капель.
Сверкнул молниеносный скальпель
И небо надвое разъял.
 
Загрохотало, словно с гор
Катились камни вековые.
Гремел, как будто бы впервые,
Многоголосый древний хор.
 
Пролился дождь – и был таков,
И сонный мир стал снова светел.
Луч солнечный его приветил,
Раздвинув спины облаков.
 
Непостижимой глубиной
Манило небо голубое,
А жизнь шептала: "Бог с тобою!
Не бойся радости земной..."
 
Я пела, сидя у окна,
Забыв про бурю и ненастье.
И на душе была весна.
А в небе плыл кораблик счастья.
 
Traduction

After the thunderstorm

The thunderstorm came from afar,
Threatening with its leaden sides
Of sodden clouds. Meanwhile, it abides,
gathering strength for a chance to spar,
 
churns into the dense columns
the rows of its shaggy warriors until...
the thunder booms. And the world grows still.
And the wind through tree crowns gallops.
 
In the wake of thunder came a savage squall
That crushed down grass and bent the trees in sight.
My little house started trembling in fright,
And as if in agitation, slammed the door in the hall.
 
Grows closer, the wall of the deluge. Cede
to the inevitable - it's nature's nexus,
Akin to riders of an evil axis
That towards us fly at full speed.
 
Save yourselves! The enemy doesn’t sleep!
Everyone has scattered around,
When the deluge came down
From heavens to the earth in a heap.
 
From the shattering drops,
Over the houses formed the haze.
A sudden flash of the blade ablaze
Split the sky apart above rooftops.
 
It was thundering as if cliffs, on high[er],
Let their ancient rocks rattle down.
As if the first time making the sound,
Blending voices of an ancient choir.
 
The rain poured, and off it went,
And drowsy world anew turned lighter.
The backs of clouds shifting wider,
The ray of sun the greeting sent.
 
An incomprehensible expanse
Of the blue sky has beckoned.
And murmured life: “I reckoned!
Don’t be afraid of earthly joys a happenstance!”
 
I sat by the window, humming a tune,
And a sailboat of joy floated in the sky like a balloon.
Having forgotten of the storm and woes,
In my soul, the blossom of the spring arose.
 
Commentaires
dandeliondandelion    Mer, 10/03/2021 - 08:48

Диана, по-моему, прекрасно! Спасибо тебе большое!  *heart*

BlackSea4everBlackSea4ever
   Mer, 10/03/2021 - 13:40

[@brat] B, I struggled a lot with this translation, could you lend your keen eye, please - it’s occupying my thoughts still. Thanks in advance.

BratBrat    Mer, 10/03/2021 - 16:40

An incomprehensible expanse gave a goad:
The steamer of happiness turned to love boat...
:D

Dr_IgorDr_Igor    Jeu, 11/03/2021 - 00:53

Di, it's confirmed - I am biased against you. You asked for my feedback, I came, skimmed over the translation, and was about to start
lecturing you ( in PM, of course) that creating a non-rhyming translation of a rhyming original is never satisfying bla-bla-bla. Some minutes
later I saw the rhymes. Brava. Why didn't you use the tag?
The last stanza though is a bit short on good rhymes.

How about

I stopped and sat down on a windowsill to sing
Who cares if the weather has been so cold and stormy
And in my soul I smelled the fragrance of a budding spring
A little ship of happiness from high above was signaling just for me

BlackSea4everBlackSea4ever
   Jeu, 11/03/2021 - 01:26

You are biased? I would never!
As far as the last verse - you are right. I’ll think on it, but you skimmed too fast - rhyming is ABBA not ABAB, no?

Revised.
My windowsill is too narrow... don’t say it....

Dr_IgorDr_Igor    Jeu, 11/03/2021 - 01:31

>rhyming is ABBA not ABAB, no?
Not in the last verse.
>My windowsill is too narrow... don’t say it.
in Sovok the windowsills were, I would not say queen size wide, but twin for sure

BratBrat    Jeu, 11/03/2021 - 03:06

And what if...

Over the roofs formed the haze
From the shattering drops.
A sudden scalpel, all ablaze,
Then split the sky across.

BlackSea4everBlackSea4ever
   Jeu, 11/03/2021 - 03:24

Did I miss another boat? Lol. No, I think ABBA here.
So you gave me a much better rhyme idea which I gratefully accept in this variation:

From the shattering drops,
Over the roofs formed the haze.
A sudden flash of the blade ablaze
Split the sky apart above rooftops.

What do you think?