-
Putrefied and decayed → traduction en allemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Putrefied and decayed
My being is putrefied and decayed
my heart hollow and pained,
I've made my soul weep and despair,
deep inside everything's black.
Nothing remains of who I once was,
not even a reminiscence of it is left,
all is numb for I'm in a daze
and nothing feels right; it's all out of place.
I hunger for something I cannot fill
into the spaces between my ribs,
no matter how much I stuff and stuff;
it's a brief satisfaction before it's gone.
My tongue and mouth utter whispers
that turn to words and turn to screams,
my body twists and recoils, my eyes roll back;
I rip my jaw out in a futile attempt.
My lungs rattle out with waves of blood,
a weak breath and a long cry,
I salivate just at the thought of knowing
that soon life and death will collide.
With my rotting fingers I do my last act,
I point towards the sun and shout out:
"I came into this world from darkness
and into the darkness I'll take my last bow".
Publié par citlālicue 2018-04-28
Dernière modification par citlālicue 2020-11-08
Traduction
Verfault und verwest
Mein Wesen ist verfault und verwest,
Mein Herz leer und gequält,
Ich ließ meine Seele weinen und verzweifeln,
Tief in mir drin ist alles schwarz.
Nichts verbleibt von der, die ich einmal war,
Nicht einmal eine Erinnerung davon übrig,
Alles ist taub, ich bin gelähmt,
Und nichts fühlt sich richtig an; alles ist fehl am Platz.
Ich hungere nach etwas, womit ich nicht
Die Lücken zwischen meinen Rippen füllen kann,
Egal, wie viel ich stopfe und stopfe;
Es ist eine kurze Zufriedenheit, bevor sie verschwindet.
Meine Zunge und Mund äußern Geflüster,
Das sich in Worte wandelt und in Schreie,
Mein Körper verdreht sich und zuckt zurück, meine Augen rollen nach hinten;
Ich reiße mir den Kiefer aus in einem sinnlosen Versuch.
Meine Lungen rasseln mit Wellen von Blut,
Ein schwacher Atemzug und ein langer Schrei,
Ich geifere, als ich weiß,
Dass Leben und Tod bald zusammenstoßen werden.
Mit meinen verfaulenden Fingern mache ich meine letzte Tat,
Ich zeige in die Sonne und schreie heraus:
„Ich kam in diese Welt aus der Dunkelheit
Und in die Dunkelheit werde ich meine letzte Verbeugung mitnehmen.“
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
citlālicue | 5 années 11 mois |
Beate Liebold | 5 années 11 mois |
When there's no source given for the translation, I made it personally.
You might reprint it or use it as a base for another translation, but I'd be pleased if you linked my original translation. Thank you!
—————
Corrections/suggestions on improvement are always welcome!
Publié par SiHo_92 2018-04-29
Ajouté en réponse à la demande de citlālicue
✕
Reliés
citlālicue - The Bouquet of Living Flesh Poem similar to this one, a description of psychosis or a manic episode (also contains BDD (Body dysmorphic disorder)). |
Collections avec « Putrefied and ... »
1. | citlālicue | Poems of mental illness |
2. | citlālicue | Las Palabritas Susurradas: Vol. III |
citlālicue: Top 3
1. | Esas bugambilias |
2. | Las campanas suenan |
3. | Bipolar |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Currently offline for a while.
Nom : Simon
Expert Request Solver; Artist Editor
Contribution : 463 traductions, 103 chansons, 5 collections, 1266 remerciements, a répondu à 333 demandes 143 membres aidés, 33 chansons transcrites, a ajouté 45 expressions, a expliqué 54 expressions, a laissé 842 commentaires, a ajouté 2 annotations
Langues : maternelle allemand, courant anglais, avancé français, intermédiaire latin, débutant italien, espagnol
I must have written this over the summer as I thought deeply about accomplishments that felt like nothing at all.