Advertisement

Quelqu'un m'a dit (traduction en hébreu)

Advertisement
français

Quelqu'un m'a dit

 
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain :
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?
 
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain
 
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
« Il vous aime, c'est secret. Lui dites pas que je vous l'ai dit. »
Tu vois, quelqu'un m'a dit...
 
Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
 
Publié par Milena le Jeu, 10/01/2008 - 22:00
Modifié pour la dernière fois par Joutsenpoika le Ven, 07/04/2017 - 22:55
Aligner les paragraphes
traduction en hébreu

מישהו אמר לי

Versions : #1#2#3#4#5
אומרים לי שחיינו אינם דבר גדול
הם חולפים ברגע כמו נבילת הפרחים
אומרים לי שהזמן החומק הוא ממזר
אשר מצערנו מכין לו מעילים
אבל מישהו אמר לי...
 
(פזמון)
שאתה עדיין אוהב אותי
זה מישהו שאמר לי שאתה עדיין אוהב אותי
ובכן - האם זה ייתכן?
 
אומרים לי שהגורל עושה מאיתנו צחוק
שהוא נותן לנו כלום ומבטיח לנו הכל
מסתבר שהאושר הוא בהישג יד
אז אנו מושיטים יד ומוצאים את עצמנו משוגעים
אבל מישהו אמר לי...
 
(פזמון)
 
אבל מי אמר לי שתמיד אהבת אותי?
אינני זוכרת יותר, היה זה מאוחר בלילה
אני עדיין שומעת את הקול, אך אינני רואה יותר את הפנים
"הוא אוהב אותך, זה סוד, אל תגלי לו שאמרתי לך."
אתה רואה, מישהו אמר לי...
 
שאתה עדיין אוהב אותי, האם באמת אמרת זאת...
שאתה עדיין אוהב אותי, ובכן, האם זה ייתכן?
 
Publié par eitansh le Sam, 23/11/2013 - 19:02
Carla Bruni: Top 3
Commentaires