Commentaires récents

CommentaireAuteur·eDate
Oh, danke schön! ...Azalia14/12/2018 - 08:11
Καλημέρα! Έχει βία και σεξ;; Αν όχι, ΑΠΑΤΟ! ...makis1714/12/2018 - 08:07
I'm happy you like the song and appreciate my translation. The suggested correction has been made. Gràtzias meda! ...Azalia14/12/2018 - 08:06
Le lavandou traduction
Bonjurno, penso que dice al final Semble sur l'eau>ensemble sur l'eau veilleur amant >meilleurs amants des secrets paradis.>et c'est un paradis ...
Sarasvati14/12/2018 - 07:56
Park traduction
Bir erkeğin bakış açısından dediğin doğru fakat yazarken de yazar kadırların da bakış açısını dikkate alarak, to 'yu uygun görmüş. Bu noktada şarkı yazarına uymak daha doğru ben ...
NCZ14/12/2018 - 07:44
A piece of paper traduction
Good translation, it's better than mine! ...
Konstantin Mironov14/12/2018 - 07:40
Park traduction
çingeneye kalsa o zaman mümkün /Bekaretimi orada vermek/ olabilir vermek kime çingeneye kaybetmek kiminle çingeneyle ...
Bukuroshja14/12/2018 - 07:29
Park traduction
With olsaydı senin dediğin gibi 'çingeneyle' olurdu bence de. Lakin to ile başladığı için 'çingeneye' hala daha mantıklı geliyor bana. ...
NCZ14/12/2018 - 07:22
Park traduction
Biraz daha düzeltdim, tekrar yorumu baksaniz görüyorsunuz teşekkür ederim ...
Bukuroshja14/12/2018 - 07:22
Park traduction
Çok iyi yakalamışsın, sağol. ...
NCZ14/12/2018 - 07:16
Park traduction
Selam Burada bir bağlantı var I wasn't really scared (to) Lost my virginity there To a gypsy with blond hair Gerçekten korkmuş değildim Bekaretimi orada kaybetmek Sarı saçlı bir çi ...
Bukuroshja14/12/2018 - 07:16
Park traduction
Dediğini hafızamda -dizi, film vb.- gezdirdim, vallaha doğru. Hatta genelde vedalaşırken söylenir, yeni tanıdığın insanlardan ayrılırken daha doğrusu. 1. şekilde değiştiriyorum. Sen a ...
NCZ14/12/2018 - 07:09
Park traduction
...
bilgeakbas14/12/2018 - 07:01
Park traduction
...
NCZ14/12/2018 - 06:41
να το δεις..καλημερα Μακη, καλημερα Μαρια ...Evi_Par14/12/2018 - 06:29
Soul in love traduction
I know what it means in English, I am just asking if this saying has the same meaning in Spanish The Spanish words in the lyrics translate to “in my body”, I am just curious - nothing more ...
Igeethecat14/12/2018 - 05:07
Look up Charles Baudelaire or Arthur Rimbaud. ...MichaelNa14/12/2018 - 05:05
Park traduction
Sondan dördüncü satırda "Seni tanıdığıma sevindim" olsa daha doğru olur; böyle cümle anlamını karşılamıyor bence. ...
bilgeakbas14/12/2018 - 04:59
Soul in love traduction
It's about an anxious nervous feeling in the stomach - as if butterflies were fluttering there ...
Steve Repa14/12/2018 - 04:55
Duâ traduction
bilgeakbas14/12/2018 - 04:45
What? Why is your request asking for a translation from English to English? ...Sailor PokeMoon214/12/2018 - 04:13
Soul in love traduction
Thank you for beautiful translation! If I may ask - in English, they say “butterflies in my stomach”, does it have the same meaning as “mariposas en mi cuerpo”? Is this a Spanish idiom? ...
Igeethecat14/12/2018 - 04:11
Well, I've chosen the last one. Thank you so much! ...Thalyson Teixeira14/12/2018 - 03:56
Volerai chanson
Opps I didn't know this song was already here. Sorry. I guess I'll hold off on an English translation then that would have been on the page that I had created. ...
Sailor PokeMoon214/12/2018 - 03:34
Opus 03 traduction
FYI: any equirhythmic translation must match the original meter: [ ^-- ^-- ^-- ^ ] Regards. ...
St. Sol14/12/2018 - 03:33
Hello ingirumimusnocte! You had translated this poem with your previous account. So I have taken the liberty of give you back the ownership of this translation. ...Enjovher14/12/2018 - 03:25
Ich sitz vorn traduction
Okay - meine Quelle hast du gefunden, aber deine Songfacts bezweifle ich jetzt sehr. Seit wann ist Barcelona südlich vom Äquator? ...
Flopsi14/12/2018 - 02:54
Hi, Perhaps one of these sounds better, or you could switch the words around--I'm sure you'll then be able to come up with an alternative: It is only just that evil prevails over those who have ...DanielZ14/12/2018 - 02:04
Thank you! ...Thalyson Teixeira14/12/2018 - 01:59
Done! ...Enjovher14/12/2018 - 01:49
Done! ...Enjovher14/12/2018 - 01:47
Hiii forum
Καλώσόρισε στο ΛΤ! ...
crimsonDyname14/12/2018 - 01:36
In French, the word spleen was used by romantic poets in the XIXth and early XXth centuries to describe a kind of slight depression possibly caused by a sort of emptiness... The word as well as the f ...batay14/12/2018 - 01:33
It has to do with the humours of greek medicine the spleen being yellow bile which was said to cause depression ...Niko Luka14/12/2018 - 01:30
Le spleen = depression ...Niko Luka14/12/2018 - 01:02
https://lyricstranslate.com/en/virgen-mui-groriosa-glorios%C3%ADssima-vi... The lyrics should be: A Virgen mui groriosa, reynna espirital, dos que ama é ceosa, ca non quer que façan m ...Thalyson Teixeira14/12/2018 - 00:43
Algo allí traduction
Muy bien ...
roster 3114/12/2018 - 00:32
Sure, thank you ...Bukuroshja14/12/2018 - 00:28
Ich sitz vorn traduction
"Lager tops" https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/lager-top ...
Hansi K_Lauer14/12/2018 - 00:21
Algo allí traduction
listo ...
Diazepan Medina14/12/2018 - 00:20
Changes made, in the future refer to corrections here: https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso... ...phantasmagoria14/12/2018 - 00:17
Мои шаги ведут туда, ОТкуда бы я охотно ушла? Или куда пришла? ...BlackSea4ever14/12/2018 - 00:18
Ich sitz vorn traduction
>"Die Zeit verfliegt im australischen Gelb-Grün" Wie kommst'n da drauf? Nur weil das einer auf "genius.com" so interpretiert hat, muss das noch lange nicht stimmen. "Songfacts.com" sagt: >" ...
Hansi K_Lauer14/12/2018 - 00:16
I see it now, thanks for pointing it out. ...phantasmagoria14/12/2018 - 00:15
Pay your attention here too please ...Bukuroshja14/12/2018 - 00:12
I think the line in question is the last one of the fourth verse. The first word in that line should be “Святых”, not “вятых”. ...OpalMoon14/12/2018 - 00:11
...phantasmagoria13/12/2018 - 23:40
>"Try to remember the kind of September" Wieso muss das nur einer gewesen sein? Ich denke, das ist generalisiert gemeint. All jene September, auf die das zutraf. ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:38
Wenn du dir auf YouTube studio versionen des Liedes anhörst, klingt es wie "ember". "Amber" würde nicht zu "billow" passen. >"Without a hurt a heart is hollow." Ohne Schmerz ist ein Herz hohl ( ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:35
Duden gibt's auch online ... ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:27
ich auch nicht, bin zu faul, den Duden zu konsultieren.. ...Natur Provence13/12/2018 - 23:20
ich denke, er bezieht das "why" auf die nachfolgenden Zeilen. Es ist eine lyrische Einfügung. ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:20
Το "Neruda"; Όχι. ...makis1713/12/2018 - 23:20
früher gab es noch "jedesmal", weiß nicht, ob es das nach den neuen Regeln noch gibt. ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:18
Algo allí traduction
"se oculta en sombras, se ocultan en sueños". Dos veces. Gracias ...
roster 3113/12/2018 - 23:15
glaube ich auch, aber die automatische Korrektur hat "Mal" klein (mal) geschrieben.... in Deinem Vorschlag übersiehst Du das "why": er fragt sich, warum er nur ein bisschen stirbt (1. Zeile) ...Natur Provence13/12/2018 - 23:18
Duâ traduction
Sleepsong şarkıları da muhteşemdir. Bu da öyle. Eline sağlık. ...
kalihora13/12/2018 - 23:10
1. m.E. ist die Aussprache von ember/amber klar die von amber; sollte ember richtig sein, ist deine Übersetzung gut. 2. ich stimme zu, dass das so gemeint ist, meine aber, das mit "diesem" (es war j ...Natur Provence13/12/2018 - 23:10
Gece Çağrısı traduction
Evet tarz olarak Daft Punk'a benziyor. Aynı hissiyatları çerçeveliyor desem başım ağırmaz. Şarkıların çoğunu biliyor ve seviyorum yine de çok teşekkür ederim. ...
kalihora13/12/2018 - 23:08
>"Jedes mal, ..." -> Jedes Mal, >"Everytime we say goodbye, I die a little, Everytime we say goodbye, I wonder why a little, Why the gods above me, who must be in the know. Think so little of me ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:13
>"When love was an ember about to billow." Als Liebe Glut war, die überkochen wollte (Man denke an kochendes Magma in einem Krater) >"Try to remember the kind of September" Übersetzungsvorsc ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 23:03
Μελανιές traduction
eirini.darkheart13/12/2018 - 22:47
Hvala na prevodu. ...Nemanja Mikić Mikser13/12/2018 - 22:33
In the lyrics are (at least) two words wrong: 1/6: instead of tender must be young, 2/5 instead of ember must be amber ...Natur Provence13/12/2018 - 22:19
It's English ...A.S.M13/12/2018 - 22:15
Le lavandou traduction
Grazie ad entrambi ...
Pietro Lignola13/12/2018 - 22:14
Symphonie traduction
Thank you!!! ...
Melody9713/12/2018 - 22:14
Le lavandou traduction
Buonasera Pietro, " que l`heure du ciel inonde " significa " che l'ora del cielo inonda ", buona serata ...
Olcay13/12/2018 - 22:13
A.S.M13/12/2018 - 22:13
Анна благодарю вас. ...A.S.M13/12/2018 - 22:11
Le lavandou traduction
Mi fido delle mie proposte che mi sembrano più sensate. fai come dice il tuo cuore, aspettando un altro orecchio e grazie per aver condiviso questa canzone di Le Lavandou ...
Sarasvati13/12/2018 - 22:08
Le lavandou traduction
Mi piacerebbe che mi spiegassi il senso di "que l'heure du ciel inonde". L'inondazione del cielo la comprendo, ma non ho capito cosa c'entri l'ora. ...
Pietro Lignola13/12/2018 - 22:05
Le lavandou traduction
Cara Emilia, ho ripristinato l'audio e ho modificato la traduzione che, così, fila molto meglio. Se mi autorizzi, dopo aver sentito il brano, cambio il testo francese. ...
Pietro Lignola13/12/2018 - 22:02
please add original Video of Rosalia " Bagdad" https://www.youtube.com/watch?v=Q2WOIGyGzUQ https://lyricstranslate.com/en/bagdad-cap7-liturgia-bagdad-ch7-liturgy.html ...Olcay13/12/2018 - 21:57
Le lavandou traduction
Cara Emilia, sono d'accordissimo sul fatto che la tua lettura risolve molti dei problemi di significato che continuano ad angosciarmi ora che sto tentando di tradurre il brano in napoletano. Tu sei di ...
Pietro Lignola13/12/2018 - 21:56
https://www.youtube.com/watch?v=xvGAh3z-ByE ...Bukuroshja13/12/2018 - 21:46
Nem rossz fordítás, a chorus/refrain viszont magyarul refrén, nem kórus. ...piratebunny13/12/2018 - 21:38
Not just in Latin America, but also in the Canary islands and in parts of mainland Spain. ...michealt13/12/2018 - 21:33
I probably should have asked to do this first to avoid any confusion but I decided to stop for now to actually ask permission to continue doing this (or stop doing this which ever the answer is) when ...Sailor PokeMoon213/12/2018 - 21:27
Melody9713/12/2018 - 21:25
My Valley traduction
anna.baranova.754513/12/2018 - 21:06
Please, merge these songs. They have the same lyrics. https://lyricstranslate.com/ru/dana-sokolova-indigo-индиго-lyrics.html...... (keep) https://lyricstranslate.com/ru/dana-sokolova-отпус ...anna.baranova.754513/12/2018 - 21:02
The Dreamer traduction
I just love this, my mind, thoughts wander too much sometimes where I’d rather not be. This song, Enyas music just soothes my soul. Thank you, ...
angela morgillo13/12/2018 - 21:01
Y aquí estás (pequeño descuido) ...Hampsicora13/12/2018 - 21:00
pues igual pero no lo escribiría así Y aquí está o :pues hea ...Sarasvati13/12/2018 - 21:12
Yo tampoco, la verdad. Es como decir en francés "et voilà". ¿Tú cómo lo dirías en español? ...Hampsicora13/12/2018 - 20:54
Hola Marco, L15:Ya quí estás,? no me entero ...Sarasvati13/12/2018 - 20:49
Hola, Elí. ¿Cómo estás? Me encontré con tu transcripción y, la verdad, me encontré con las mismas dudas que vos al escuchar la canción... Me parece que al comienzo, la letra va algo así como ...lazydaisy13/12/2018 - 20:34
>"Wie oft hast du die Treue mir geschworen Und sicher war es so für lange Zeit ..." means: So many times you had sworn to be true and certainly you were for a long time. But then you have lost y ...Hansi K_Lauer13/12/2018 - 20:22
Après traduction
Merci pour les corrections! ...
purplelunacy13/12/2018 - 20:00
καλη ηταν..δεν το εχεις δει? ...Evi_Par13/12/2018 - 19:56
Tu pollo chanson
Lyrics have been split into stanzas. ...
lazydaisy13/12/2018 - 19:56
According to https://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/C218.html , the earliest version of this song dates back to 1828. The following lyrics are for comparison of spelling variation and copied ...BreezyDay13/12/2018 - 19:53
The border traduction
Prego ...
altermetax13/12/2018 - 19:51
Hi my friend, nice song, and your translation is nearly perfect. Just a detail: świeci słońce. You can better say “c’è sole” or “splende il sole”. But if it’s cold or hot you should ...Hampsicora13/12/2018 - 19:38
https://www.youtube.com/watch?v=S4mJq5hBA-U ...Bukuroshja13/12/2018 - 19:38
Sabbia chanson
https://youtu.be/thPjTBQQ5Hk ...
funryta13/12/2018 - 19:24
Le lavandou traduction
Dubbi Pietro Je cherche une oreille. pour vérifier quelques passages.. Je n'ai pas pu voir ta video mais j'en ai trouvé une autre sur laquelle je me suis basée l10-pour voir revivre son rêve, ...
Sarasvati13/12/2018 - 20:25
And add this video please https://www.youtube.com/watch?v=Yc__7Hv0JLQ Thank you ...Bukuroshja13/12/2018 - 19:09