Commentaires récents

CommentaireAuteur·eDate
In the depths traduction
That sure reads better. Thanks once more. ...
silenced27/05/2020 - 16:22
Please edit this: https://lyricstranslate.com/en/martin-garrix-mistaken-lyrics.html Correct lyrics: Oh, we've been at it for so, so long And you keep telling me that I'm wrong And your eyes o ...f.a.27/05/2020 - 16:21
Sure, I should have looked it up, but then I'd have to change my "lazyboy" middle name. That would have been far too much hard work. Well, looking at this translation I wonder if "looking glass" wa ...silenced27/05/2020 - 16:18
Oh my heart traduction
Please add (x2) lines according to lyrics. Also using ",,,,," is not correct, I guess you meant "..." And beginning of each sentence should be capitalized. ...
saeedgnu27/05/2020 - 16:18
Φρικιό traduction
Since this translation is by a guest, I could not notify them that the original lyrics had been edited after their translation was written. ...
fulicasenia27/05/2020 - 16:17
In the depths traduction
sandring27/05/2020 - 16:15
...Sergiusz198927/05/2020 - 16:12
Must be a borrowed image. Not rooted in Russian cilture Стекла - 1. Shards of glass 2. Glasses 3. Windows (in a car, too) Another good translation on the topic ( but singular glass this time ...sandring27/05/2020 - 16:11
Freak traduction
Danke für das Übersetzen! Ich habe das O-Text ein paar mal zugehört und korrigiert. Sie singt aber doch "hot love" and nicht "heart love" MMN. Du hast mit "nice" Recht. Danach singt sie "wanna f ...
fulicasenia27/05/2020 - 16:09
My weak Russian was lost to the meaning too. Like I said it's a whimsical song. Russians say "Это он о чем-то о своем" meaning "Based on his personal experience we are not aware of" W ...sandring27/05/2020 - 16:03
Freak chanson
"But when you're on ice, baby" changed to "But when you're nice, baby" "I don't know to fight, baby" changed to "I don't wanna fight, baby" ...
fulicasenia27/05/2020 - 16:03
Walking on broken glass is a rather common metaphor in French too. Similar to the little mermaid, one of the most significant fairytale ever, in my opinion. It's about the feeling of not belonging. Li ...silenced27/05/2020 - 16:03
Thank you! 😊 ...Vera Jahnke27/05/2020 - 16:02
But the English translation of Mara is pretty good. I don't think the song needs another one. ...sandring27/05/2020 - 15:58
https://lyricstranslate.com/en/andrea-bocelli-lyrics.html https://www.nbcnewyork.com/entertainment/entertainment-news/andrea-bocel... ...maluca27/05/2020 - 15:55
I did not really get the idea of this song, so my weak grammar and vocabulary had a field day I could smell the rat under that bridge, but not find it. Oh, good to know. So basically "сте ...silenced27/05/2020 - 15:55
In the depths traduction
Flood my shores like meltwater in a stream, . - I wouldn't think big about it. ...
sandring27/05/2020 - 15:52
20 years ago, yes, I remember... 9/11, Guantanamo, waterboarding... So many people were worried about democracy. And now - the sond of silence... ...Vera Jahnke27/05/2020 - 15:47
...sandring27/05/2020 - 15:46
In the depths traduction
Thanks a lot! This one was clearly outside my comfort zone I confess I nearly gave up when I reached "наполни берега собою" I'm still not sure I get the idea. Would you suggest ...
silenced27/05/2020 - 15:22
Sônia demande
Yes of course! I really look forward to your translation of the lyrics. ...
Ivan Luden27/05/2020 - 15:18
And this was written 20 years ago. ...silenced27/05/2020 - 15:16
In the depths traduction
Just wonderful, Pierre. I'd say "Keeping hope alive". Sounds more natural, at least to me. Thank you. ...
sandring27/05/2020 - 15:12
"...se transforme en une unanimité populiste des majorités silencieuses qui n'est jamais innocente." 👍 ...Vera Jahnke27/05/2020 - 15:05
Changes made to the chorus and 2nd verse. Please review your translation for updates. ...Alma Barroca27/05/2020 - 14:55
Glavna atrakcija traduction
Changes made to the chorus and 2nd verse. Please review your translation for updates. ...
Alma Barroca27/05/2020 - 14:55
İlgi Odağı traduction
Changes made to the chorus and 2nd verse. Please review your translation for updates. ...
Alma Barroca27/05/2020 - 14:55
Changes made to the chorus and 2nd verse. ...Alma Barroca27/05/2020 - 14:52
Done. ...Alma Barroca27/05/2020 - 14:51
Need to correct errors in the text. Chorus: God I like your style — Got to like your style Verse 2: Roaming through the city lights No track of time, the freedom is mine Riding the lines You ...Giulia O27/05/2020 - 14:46
In my opinion this is the best performance of this song: https://www.youtube.com/watch?v=urjAwPfFPqU If you do not know what "Russian soul" means, then after hearing this performance, everything wil ...George Sowa27/05/2020 - 14:38
My Angel traduction
Done. ...
Alma Barroca27/05/2020 - 14:38
Sônia demande
I can translate it, but it has some vulgar words which I believe you could get. Do you want me to translate all those as well? ...
Alma Barroca27/05/2020 - 14:35
Cu placere ! Da acolo intr-adevar la a doua strofa , este " Ultima duminica " am modificat si dincolo cu "carpa de doliu " zic eu , am modificat cu " perdea de doliu " este perdeaua aceea transparent ...RamonaR27/05/2020 - 14:34
Did something happen here? ...Alma Barroca27/05/2020 - 14:34
За перевод спасибо большое. Мани - брат, а не сестра. Соль - девушка. ...Immanis Stulte27/05/2020 - 14:31
My Angel traduction
It's English translation.. Please correct it ...
Saki31327/05/2020 - 14:31
Click on this link: https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso... Go to the bottom of the page and add a comment in which you can type in the correct transcriptio ...MichaelNa27/05/2020 - 14:28
I can transcribe lyrics in correct script. How should I post correct transcription again? ...Rrr 201627/05/2020 - 14:13
Mulțumesc pentru rezolvarea cererii mele. Totuși e un dezacord mare la primul vers din strofa a doua. N-are cum să fie ”Duminica trecută...vino”. Poate ”Duminica următoare, draga mea, vino ...osiris7127/05/2020 - 14:01
Que yo sepa - está permitido. Mire también otros videos de Jesús Quintero. Son monólogos de dos o tres minutos. Flor, le invito a escribir la letra de la entrevista. Si le hace placer, por s ...Valeriu Raut27/05/2020 - 13:54
Solmuş traduction
Çevirdim. Bakabilirsiniz. 😊 ...
semanurgurgur27/05/2020 - 13:29
Believe it or not, my Firefox on a 6 months old pretty decent motherboard and latest gen Pentium with a fresh Win 10 install can't read the vid. But the title confirms the hypothesis already. So woul ...silenced27/05/2020 - 13:11
Solmuş traduction
Oxygen'i de çevirir misiniz? Sanırım çevirisini silmişler 😔 ...
WangWje27/05/2020 - 13:08
Btw Nadia dear, a few of my later attempts are screaming for a proofreading, especially this one and ...silenced27/05/2020 - 13:19
Look at this https://m.ok.ru/video/6570316132 ...Brat27/05/2020 - 13:00
...Brat27/05/2020 - 12:57
Oh really? You mean "стрелать" can mean "cast a glance" or something like that? ...silenced27/05/2020 - 12:54
But I believe it's about gaze-hunting, i.e. men hunting babes in the crowd. No time to get in full contact, even gaze for a considerably long time, just a couple of glances: the sighting and the insur ...Brat27/05/2020 - 12:52
I see. Might be worth a footnote then? ...silenced27/05/2020 - 12:49
...Sophia_27/05/2020 - 12:47
silenced a écrit : Erf... How cheerful. That would be "mercy shot" then? "insurance shot" rather seems to be used for hunted animals. Well, the term emerged in Russia in the crazy 90s when newl ...Brat27/05/2020 - 12:46
Funny thing, "normal president" was a popular nickname of our former ruler. Not that it did his popularity any good though. ...silenced27/05/2020 - 12:42
Danke auch an Sie, Vera! Ευχαριστώ επίσης! И Вам спасибо! [I do not possess knowledge of neither German nor Greek language :-)))] ...Иосиф Хавкин27/05/2020 - 12:42
- Всегда рад! ...Michael Zeiger27/05/2020 - 12:41
...Lyazkasun27/05/2020 - 12:39
This song is Chinese (Cantonese), the other is Chinese (Mandarin) . They all look like similar but the dialects and the pronunciation are different. http://blog.tutorming.com/mandarin-chinese-learnin ...Joyce Su27/05/2020 - 12:37
Исправила, Михаил, спасибо. Там было столько орфографических ошибок, что я в них утонула, а эту пропустила. ...sandring27/05/2020 - 12:35
Erf... How cheerful. That would be "mercy shot" then? "insurance shot" rather seems to be used for hunted animals. ...silenced27/05/2020 - 12:38
Many are willing to be rulers, few can make normal presidents. ...sandring27/05/2020 - 12:32
It's more like dead checking, or so-called 'insurance shot'. ...Brat27/05/2020 - 12:31
Oops... Silly me. And here I thought that was an intentional pun, especially since we have this "horizontal pleasures" expression in French. ...silenced27/05/2020 - 12:32
- Не для "плоских развлечений", а "для плоТских развелечений", от слова "плоть"... Зов плоти... ...Michael Zeiger27/05/2020 - 12:28
Can you transcribe the lyrics? Please. Or, you can leave a comment about incorrect lyrics, languages and/or contents in this thread: ...Enjovher27/05/2020 - 12:22
I wonder whether Slepakov would make a better supreme ruler? ...silenced27/05/2020 - 12:21
This is Punjabi song and not Hindi. Also transcription script not correct. ...Rrr 201627/05/2020 - 12:17
Transcription should be in native script? ...Rrr 201627/05/2020 - 12:16
Transcription should be in native script? ...Rrr 201627/05/2020 - 12:15
That's what he sings, sorry, unless the main character is the Kremlin dweller ...sandring27/05/2020 - 12:14
Transcription should be in native script? ...Rrr 201627/05/2020 - 12:13
Sure makes sense, but it spoils the symmetry ...silenced27/05/2020 - 12:13
Transcription language is Rajasthani and not Hindi. ...Rrr 201627/05/2020 - 12:12
Because he went home and he definitely didn't live in Red Square so the back route was different, wasn't it? ...sandring27/05/2020 - 12:11
Transcription language should be devnagiri? ...Rrr 201627/05/2020 - 12:09
Transcription language should be in native letters? ...Rrr 201627/05/2020 - 12:07
how come the numbers of stops don't match ? ...silenced27/05/2020 - 11:58
Hi, Lizz I've met you on Tverskaya Street = I met you (No Present Perfect here) ...sandring27/05/2020 - 11:56
The source lyrics have been edited. The number of stops changed Please review your translation. ...sandring27/05/2020 - 11:51
The source lyrics have been edited. The number of stops changed Please review your translation. ...sandring27/05/2020 - 11:51
OUTstanding -> very nice! Since you asked for alternatives, I thought of "outer/inner-worldly" based on "otherworldly" but I find your "outstanding" much better. In London the МКАД would be the ...silenced27/05/2020 - 11:55
It doesn't literally mean "great tide of blood". Chishio is a compound with two basic words: 血(chi) meaning blood and 潮(shio) a tide, with no equivalent of great in between. I'm not sure this ver ...beast-senior 81027/05/2020 - 11:28
https://youtu.be/COhxgZCqZWk ...Вероника Павлюкова27/05/2020 - 11:23
Июнь chanson
На запах сладкой манны вдруг Слетелись феи все вокруг. Взглянули на мох и осоку, Хихикнули и дали скоку (типа ...
Irula27/05/2020 - 11:11
Chekists' song traduction
You're right. I corrected it. Thanks. ...
ColeTheCommie27/05/2020 - 11:09
...Rrr 201627/05/2020 - 11:08
Merhabalar. Şarkı metninde hatalar var. https://www.super.kg/media/video/117957 bu sitede doğru metni var. Hataları duzeltmenizi rica ederim. Teşekkürler. ...M. K.27/05/2020 - 10:45
Et moi donc. Tu as raison, il y a les contraintes de synchro à prendre en compte. La critique est aisée etc... ...silenced27/05/2020 - 10:42
Je suis contente de te revoir dans les parages ! Merci pour ces relectures, je m'y mets de suite. Et oui… C'est bien la VF européenne. Elle est moche, bancale, j'ai l'impression qu'ils ont vo ...Floppylou27/05/2020 - 10:36
Cash Me Out chanson
Hi. Language: English, Korean, not Russian. ...
AM's_5169327/05/2020 - 10:24
Ça dépend lesquels Je dirais plutôt laisser tomber les contes de fées des agences de com et revenir à ceux qui nous apprennent à vivre et penser autrement que ...silenced27/05/2020 - 10:16
Cette VF pique vraiment les yeux. Un vrai travail de sagouin. A moins que ça soit la version québécoise ? mon petit ->"my boy" ou qq ch comme ça ? Ce serait mieux de traduire toujours pareil, n ...silenced27/05/2020 - 10:11
Июнь chanson
...
vevvev27/05/2020 - 09:58
Июнь chanson
Years ago, some campaign, I think for a black college, ran ads with the slogan: Mind is a terrible thing to waste. Modified: Dirty mind is a terrible thing to waste. ...
BlackSea4ever27/05/2020 - 09:47
Июнь chanson
а если я крапиве друг? с репейниками пьём на круг?... и очень нравится особа, такая яркая, - осока... ...
wisigoth27/05/2020 - 09:41
Июнь chanson
Чтоб об упадке (духа ) не заботиться до срока, В порядке содержи свой сад и пруд, Крапиву рви, репейник и осок ...
vevvev27/05/2020 - 09:38
Merci beaucoup! ❤ Peut-être que nous devons juste réapprendre à croire aux contes de fées ... ...Vera Jahnke27/05/2020 - 09:35
Boy did I miss our little translation chats! btw. I wonder if these "выстрелы контрольные" are a technical term, like "sighting shot" or "firing for range" in military lingo? ...silenced27/05/2020 - 09:28
Grazie mille! 😀👍 - Mi piacciono le rane e le bacerei anche se non si trasformassero in principi - la cosa principale è che rimangono in vita ... ...Vera Jahnke27/05/2020 - 09:26
Well, it's a good version, all in all. Namely, it gives a good opposition of 'stand' and 'rushed' and tells us that the singer is an amateur greenhorn drunkard rather than a professional juicehead. ...Brat27/05/2020 - 09:23
Tu mi credi traduction
желающие постигать итальянский интересным методом грамматического итп разбора песен пишите на mardaeva2000@mail.ru ...
Nana Busato27/05/2020 - 09:17