La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • El vecino de Alicia → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

El vecino de Alicia

Muy contento estaba yo:
tenía que ver a mi amor,
que era Alice.
Me asomé a la ventana
y asombrado quedé,
Al ver un automóvil muy grande pasar...
Adentro, ¡iba Alice
con un hombre a la par!
 
 
 
Crecimos juntos;
solíamos pasear...
Escritos nuestros nombres
en un árbol están:
¡yo amo a Alice!
Ahora ella se va, quizás no volverá...
Con las manos, ella dice adiós
y el coche va alejándose más.
 
 
 
Cierro mis ojos
y comienzo a llorar
y, mi corazón, a fallecer...
¡Adiós, Alice!
Me dice que ella se va
y tú te quedas aquí;
mucho tiempo esperaste
y no supo de ti
y, el auto, alejándose más...
 
 
 
Mi vecina hoy se fue
y no sé que voy a hacer
sin Alice...
 
Traduction

Alicia's Neighbor

I was very happy
I had to see my love
That was Alice
I looked out the window
And I became astonished
When I saw a very big car pass by
Inside, Alice
was together with a man!
 
 
 
We grew up together;
we used to walk together...
Our names are written
on a tree:
I love Alice!
Now she is leaving and she probably won't be back...
With her hands, she's waving goodbye
And the car keeps moving further away...
 
 
 
I close my eyes
And start to cry
And my heart,
Begins to die...
Goodbye, Alice!
She's telling me that she's leaving
And you remain here;
You waited for so long
And she didn't hear from you
And the car, moves further away...
 
 
 
Today my neighbor left
and I don't know what I'll do
Without Alice...
 
Commentaires
cosenzacosenza
   Lun, 28/09/2020 - 04:35

[@metodius] puedes ver si esta traducción está buena? gracias

MetodiusMetodius
   Mer, 07/10/2020 - 14:31

Good afternoon, Cosenza!

Thanks for your message, and sorry for the late reply! :)

Please, allow me to start by saying that your Spanish is close to excellent, and the mistakes that you've made arise from the fact that this song's lyrics are a rather disastrous attempt to follow the original English text. Please, also note that I have corrected the Spanish lyrics to give them a bit more coherence.

Without further ado, here are my corrections. :)

Chorus (lines 3 - 4) :
I was resolved
To declare my love to her

The expression 'I had decided to declare my love to her' would have been correctly translated if the Spanish line had been "Había decidido declararle mi amor". In Spanish, "estar decidido a" would correspond to 'Be resolved to' in English or "estar determinado a" in Portuguese.

Chorus (lines 8 - 11) :

For many years, I've kept silent
Since I've been in love with her
For a very long time...

I can see why you've been confused by these lines, because the text has been very clumsily transliterated from the original English text and, grammatically, it is a complete disaster.

Second verse (lines 6 - 8) :

Now she is leaving and she probably won't be back...
With her hands, she is waving goodbye
And the car keeps moving further away...

Third verse :

I close my eyes
And start to cry
And my heart,
Begins to die...
Goodbye, Alice!
She's telling me that she's leaving
And you remain here;
You waited for so long
And she didn't hear from you
And the car, moves further away...

The only things that have changed here are the verbal times. Still, I must reiterate that it is easy to become confused with the lyrics, since they are idiosyncratic, to put it politely.

Well, I hope this helps!

Have a lovely afternoon! :)

Metodius

cosenzacosenza
   Mer, 07/10/2020 - 15:06

Thank you a lot!! I've understood the corrections you've made and changed them! Yeah, there were many parts in which the syntax was quite weird, glad that you managed to fix what could've been fixed.