La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Једно уз друго*

Пали се ватра у мом срцу
достиже тачку кључања и
изводи ме из мрака
Коначно те видим савршено јасно
Само напред, издај ме
и уништићу те
 
Гледај како ћу да одем са сваким делом тебе
Не потцењуј ствари које ћу да урадим
Пали се ватра у мом срцу
достиже тачку кључања и
изводи ме из мрака
 
(Рефрен)
Ожиљци твоје љубави ме подсећају на нас
Терају ме да мислим да смо замало имали све
Ожиљци твоје љубави ме остављају без даха
Не могу да се отмем осећају
да смо могли да имамо све
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
Једно уз друго
Моје срце си имао у својој руци
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
А изиграо си га
до последњег откуцаја
 
Душо, немам ја причу која чека да буде испричана
али сам чула једну о теби
Због мене ће ти горети глава
Мисли на мене у дубинама свог очаја
направи дом тамо доле
јер ја свој сигурно нећу делити
 
(Рефрен)
 
Могли смо да имамо све
Једно уз друго
Моје срце си имао у својој руци
А изиграо си га до последњег откуцаја
 
Баци своју душу кроз свака отворена врата
Мисли позитивно како би нашао то што тражиш
Преобразила сам своју тугу у непроцењиво злато
Плати ми назад у натури
и пожањи управо то што си посејао
 
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
Могли смо да имамо све
Могли смо да имамо све
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
Све, све, све
 
Могли смо да имамо све
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
Једно уз друго
Моје срце си имао у својој руци
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
А изиграо си га
до последњег откуцаја
Могли смо да имамо све
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
Једно уз друго
Моје срце си имао у својој руци
(Пожелећеш да ме никада ниси срео
Падаће сузе котрљајући се у дубину)
А изиграо си га
до последњег откуцаја
Изиграо си га
Изиграо си га
Изиграо си га
до последњег откуцаја
 
*Rolling in the deep - Адел је објаснила да то значи "пружати подршку/бити безусловно ту за некога" али како један део текста, који се односи на сузе, не може да се уклопи у то (ваљда игра речи) превела сам двојако ту фразу.
 
Paroles originales

Rolling in the Deep

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Expressions idiomatiques dans « Rolling in the Deep »
Commentaires
Nada30Nada30    Mar, 19/02/2013 - 18:07
5

Imaš mnogo bolji prevod od ona dva. Svaka čast.