Sakal
Борода
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Metodius | 9 mois 4 jours |
All Promete | 9 mois 5 jours |
Skirlet Hutsen | 9 mois 2 semaines |
1. | Anlatamıyorum |
2. | Ölüme Yakın |
3. | Güzel Havalar |
Вдогонку
Вот на всякий случай машинный перевод на английский:
Which one of you knows as much as I do,
Make a lantern out of watermelon
Mother-of-pearl daggers, on top,
To draw a picture of the Gulcemal;
To write a couplet;
write a letter;
To sleep,
To get up;
I've been trying to get Halimes
Which one of you knows as much as I do,
Satisfied?
We didn't bleach this beard at the mill!
Увы, мой уровень турецкого языка оставляет желать лучшего. Именно поэтому я не сделал ни одного перевода турецких песен.
Сами турецкие песни (музыка, голоса, манера исполнения) мне интересны.
Интересны поэзия и литература, ваши переводы, даже если они немного не точны.
Я изменил перевод последних строк стихотворения после того, как понял из версии Евгения, что Halima - женское имя. Сам этого, к стыду моему, не знал, да и без знания можно было, наверное, догадаться, так как в литературе и в кинофильмах часто фигурируют похожие имена жительниц восточных стран...
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
[@sernika]
Дорогой коллега!
Очень люблю поэзию Орхана Вели Каныка (а кто не любит?). Я заметил, что Вы неоднократно откликались на мои переводы, поэтому хотел бы попросить Вас, если найдете немного времени, о небольшом одолжении - посмотреть этот перевод.
Турецкого я не знаю совсем (кроме десятка-другого самых обиходных слов). На этом сайте не было ни одного перевода этого шуточного стихотворения. Я просмотрел все машинные переводы с турецкого не только на русский, но и на английский, и на французский, и на немецкий - везде, увы, жуткий разнобой, так что пришлось только догадываться о смысле самого главного - концовки.
Если бы Вы могли взглянуть, нет ли особо грубой смысловой ошибки, я был бы очень Вам признателен.
Заранее большое спасибо,
с уважением,
И. Хавкин