-
సామజవరగమన (Samajavaragamana) → traduction en anglais
3 traductionsanglais #1
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
సామజవరగమన (Samajavaragamana)
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు (2 సార్లు)
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
నీ కళ్లకు కావలి కాస్తయే కాటుకలా నా కలలు
నువ్వు నులుముతుంటే ఎర్రగ కంది చిందేనే సెగలు
నా ఊపిరి గాలికి ఉయ్యాలలూగుతు ఉంటే ముంగురులు
నువ్వు నెట్టేస్తే ఎలా నిట్టూర్చవటే నిష్టూరపు విలవిలలు
సామజవరగమన.. నిను చూసి ఆగ గలనా
మనసు మీద వయసుకున్న అదుపు చెప్ప తగున (2)
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
చరణం
మల్లెల మాసమా.. మంజుల హాసమా..
ప్రతి మలుపులోన ఎదురుపడిన వెన్నెల వనమా..
విరిసిన పించెమా.. విరుల ప్రపంచమా..
ఎన్నెన్ని వన్నె చిన్నెలంటె ఎన్నగ వశమా..
అరె, నా గాలే తగిలినా.. నా నీడే తరిమినా..
ఉలకవా.. పలకవా.. భామా..
ఎంతో బ్రతిమాలినా.. ఇంతేనా అంగనా..
మదిని మీటు మధురమైన మనవిని వినుమా..
సామజవరగమన.. నిను చూసి ఆగ గలనా
మనసు మీద వయసుకున్న అదుపు చెప్ప తగున (2)
నీ కాళ్లను పట్టుకుని వదలనన్నవి చూడే నా కళ్లు
ఆ చూపులనల్లా తొక్కుకు వెళ్లకు దయలేదా అసలు
Publié par snehab bhattacharjeee 2019-09-28
Dernière modification par Fary 2020-01-19
Traduction
Samajavaragamana English Translation
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling those visions
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling those visions
Your eyes require,
My dreams like a kohl protection
While you rub, it gets crimsoned
While, due to the air from my breath
and fumes out the heat
Your hair is dancing like a cradle
How could you push it away?
Won't they sigh with displeasure
In an upheaval?
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
Could I stop myself after seeing you?
The hold of age on the heart
Could I able to explain its limit?
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
Could I stop myself after seeing you?
The hold of age on the heart
Could I able to explain its limit?
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling
on those sights
Is it a flowering season?
Is it a sweetest laugh?
Is it, which I meet in every twist and turn
A colorful forest?
Is it a spread out peacock feathers?
Is it a world full of blossoms?
How many colors have flirted out!
Are they in custody of Moon?
Hey, even when my aura touches you
When my shadow chases you
Oh beautiful girl!
Won’t you get startled,
won’t you respond?
How much ever I plead
Is this is it, O girl!
A sweet, which could tune the mind
Hear a sweet request which can tune the mind
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
Could I stop myself after seeing you?
The hold of age on the heart
Could I able to explain its limit?
Oh the one blessed with
a gait like of an Elephant
Could I stop myself after seeing you?
The hold of age on the heart
Could I able to explain its limit?
Hey look! My eyes say it wont release
your legs from its grasp
Are you so uncaring?
Don’t you go away by trampling on those sights
Your eyes require
My dreams like a kohl protection
While you rub, it gets crimsoned
and fumes out the heat
poétique
chantable
Merci ! ❤ | ||
remercié 6 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
getsnoopy | 4 années 3 mois |
Des invités ont remercié 5 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publié par naauser 2020-01-05
Commentaires de l’auteur·e :
Thanks to naalyrics.com
Source de la traduction :
https://naalyrics.com/samajavaragamana-lyrics/
✕
Ala Vaikunthapurramuloo (OST): Top 3
1. | ButtaBomma |
2. | Ramuloo Ramulaa |
3. | புட்ட போம்மா [Butta Bomma] (Putta Bomma) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires