Scots Wha Hae (traduction en italien)

Advertisements
anglais (scots)

Scots Wha Hae

Scots wha hae wi' Wallace bled
Scots wham Bruce has aften led
Welcome to your gory bed
Or to victorie!
 
Now's the day, and now's the hour
See the front o' battle lour
See approach proud Edward's power
Chains and slaverie!
 
Wha will be a traitor knave?
Wha can fill a coward's grave?
Wha sae base as be a slave?
Let him turn, and flee!
 
Wha for Scotland's King and Law
Freedom's sword will strongly draw
Freeman stand, or freeman fa'
Let him follow me!
 
By Oppression's woes and pains
By your sons in servile chains
We will drain our dearest veins
But they shall be free!
 
Lay the proud usurpers low
Tyrants fa' in every foe
Liberty's in every blow
Let us do or dee!
 
Publié par evfokas le Dim, 08/03/2015 - 07:47
Modifié pour la dernière fois par michealt le Dim, 17/06/2018 - 23:16
Aligner les paragraphes
traduction en italien

Scozzesi che avete ..

Scozzesi che avete combattuto con Wallace,
Scozzesi che Bruce ha spesso guidato, 
benvenuti al vostro bagno di sangue 1
o alla vittoria!
 
Questo è il giorno, questa è l'ora;
guardate il fronte dello schieramento;
guardate avanzare la potenza dell'altezzoso Edoardo 2
- catene e schiavitù!
 
Chi sarà un ribaldo traditore?
Chi occuperà la tomba di un vigliacco? 
Chi sarà tanto abbietto da essere uno schiavo?
Che si giri e fugga!
 
Chi per il Re e la Legge di Scozia
brandirà con forza la spada della libertà
e da uomo libero resisterà o da uomo libero perirà?
Che mi segua!
 
Fra lacrime di sofferenza ed oppressione
per i vostri figli asserviti dalle catene
prosciugheremo le nostre preziose vene, 
ma saranno liberi!
 
Abbattete i fieri usurpatori 3
per ogni nemico che cade, cade un tiranno!
La libertà in ogni fendente!
O così o la morte.
 
  • 1. letteralmente "letto insanguinato", ho preferito tradurre con "bagno di sangue" per mantenere il rafforzamento della prima immagine
  • 2. re Edoardo II che fu sconfitto nella battaglia di Bannockburn
  • 3. usurpatore è chiaramente un termine da giacobita, innestato sul tema dell'indipendenza e della sovranità dall'Inghilterra
Publié par Ontano Magico le Sam, 17/03/2018 - 20:21
Commentaires de l’auteur(e) :

"Scots Wha Hae" è una canzone patriottica scozzese, scritta nel 1793 da Robert Burns su di un ipotetico discorso tenuto da Robert Bruce (Robert I re di Scozia dal 1306 al 1329) prima della battaglia di Bannockburn

Plus de traductions de « Scots Wha Hae »
Collections avec « Scots Wha Hae »
Robert Burns: Top 3
Voir aussi
Commentaires