صدای بارون (Sedaaye Baaroon) (traduction en anglais)

صدای بارون

بوی موهات زیر بارون
بوی گندوم زار نمناک
بوی سبزه زار خیس
بوی خیس تن خاک
جاده های مهربونی رگهای آبی دستات
غم بارون غرور
ته چشمات تو صدام
قلب توشهر گل یاس
فصل تو بازار خوبی
اشک تو بارون روی مرمر دیوار خوبی
ای گل الود گل من
ای تن آلوده دل پاک
دل تو قبله این دل
تن تو ارزونی خاک
تن تو ارزونی خاک
بوی موهات زیر بارون
بوی گندوم زار نمناک
بوی شور زار خیس
بوی خیس تن خاک
یاد بارون و تن تو
یاد بارونو تن خاک
بوی گل تو شور زار
بوی خیس تن خاک
همیشه صدای بارون صدای پای تو بوده
همدم تنهایی هام قصه های تو بوده
وقتیکه بارون میباره تو را یاد من میاره
یاد گلبرگهای خیس روی خاک شور زاره
ای گل الود گل من
ای تن آلوده دل پاک
دل تو قبله این دل
تن تو ارزونی خاک
تن تو ارزونی خاک
تن تو ارزونی خاک
 
Publié par ahmad azizahmad aziz Jeu, 01/06/2017 - 23:26
Dernière modification par ahmad azizahmad aziz Jeu, 19/11/2020 - 21:08
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes

Melody of Rain

Versions : #1#2
Scent of your tresses under the rain is
The aroma of the moist wheat spikelet
Fragrance of wet grass in the meadow
Damp odor of the soil’s flesh
 
Your hands’ blue veins, gentle roads of grace
Deep down your eyes, in my voice
Sits the melancholy of a shower of pride
Your heart, a town of jasmines
Your season, a virtues' fair
Your tears, rain falling on grace wall's marbles
 
O my muddy rose
Pure heart of a disgraced flesh
Your heart, altar1of my heart's prayers
Your flesh, a tribute to [mother] earth
(x2)
 
Scent of your tresses under the rain is
The aroma of the moist wheat spikelet
Fragrance of wet grasses in the meadow
Damp odor of the soil’s flesh
 
Thinking of rain and your flesh
Of rain, and the flesh of soil
Of a rose in the desert
Of the damp odor of soil’s flesh
 
Rain always brings me your footfall
Tales of you, my company in loneliness
Rains brings you to my mind
A memory of wet petals on desert’s land
 
O my muddy rose
Pure heart of a disgraced flesh
Your heart, altar of my heart's prayers
Your flesh, a tribute to [mother] earth
(x3)
.
.
 
  • 1. Lit. quiblah
Merci !
1 remerciement

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Publié par BlueBirdBlueBird Lun, 29/11/2021 - 20:29
Dernière modification par BlueBirdBlueBird Mer, 01/12/2021 - 16:49
Commentaires de l’auteur·e :

Under construction ...

Commentaires
Read about music throughout history