Привет, Авни. Спасибо, что посмотрел.
Дословно-то я так и перевела, но не говорят у нас так: "Ты мне должен один взгляд. из (-за) (от) твоего последнего ухода". Поэтому я сделала вольный перевод, чтобы фраза была красивее. Если уж править на "дословно", то может так: "Ты должна мне один взгляд ПЕРЕД своим последним уходом" - согласен?
✕
Traduction
Ty uhodish' (Ты уходишь)
Уходят руки твои,
Уходит голос твой,
Уходит дыхание твоё, но,
Прежде всего,
Ты уходишь
Уходит будущее моё,
Уходит прошлое моё,
Смысл моей жизни уходит, но,
Прежде всего,
Ты уходишь
Пронизанная запахом твоим остаётся подушка,
Остаётся как последний свидетель нашей взаимной любви,
Ты уходишь
Уходить, полностью забрав, что оставалось,
Я этого не знаю, а ты узнаешь, конечно,
Ты уходишь
Стоп, стоп, не уходи
Ты должна мне один взгляд
Перед своим последним уходом
Стреляй, ломай, рви на куски,
Ты победитель этой любви,
А мне падать и получать
Последние пули
Ты пиши, ты играй
Во все оставшихся сценах,
А мне падать и получать
Предназначенные нам аплодисменты.
Merci ! ❤ | ||
remercié 119 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Masha_Fil | 6 années 9 mois |
Des invités ont remercié 118 fois
Publié par perevod 2011-08-24
✕
Gripin: Top 3
1. | Muhtemel aşk |
2. | Aşk Nereden Nereye |
3. | Böyle Kahpedir Dünya |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
http://www.youtube.com/watch?v=a5DHv61SeD0&feature=youtu.be