Aïe. Parlez-vous français correctement ?
Lentement mais avec de la certitude,
Idiome français : Lentement mais sûrement
je vais te noyer.
That's absolutely not what Elvis is saying. Wear down = user quelqu'un, avoir à l'usure
Lentement mais avec de la certitude, je vais t'exposer à ma méthode de penser, ma manière de donner des baises, à ma façon d'aimer.
Compréhensible, mais loin d'être "français".
Même que je veux te broyer, mes mains devront attendre.
Même que ? Je l'entends parfois à l'oral mais c'est une énorme faute de Français. "Même si" par contre est correct.
J'utiliserai une façon trop simple et calme réelement.
La syntaxe est bancale et donc difficile à comprendre.
J'ai un impression et je ne dépenserai mon temps.
Idem
Oh yeah ! Quand tu reçois la texte, tout ira bien.
Le texte (masculin) et incompréhensible.
tes bouches vont brûler
Je n'ai qu'une bouche personnellement... donc c'est censé être un singulier et pas un pluriel.
car ma méthode des baiser et d'aimer est celle-ci que tu te manques.
Incompréhensible.
Dommage.
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.