Publicité

Spasite nashi dushi (Спасите наши души) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Spasite nashi dushi (Спасите наши души) 7 traductions
  • Traductions: allemand, anglais, espagnol, français, roumain, serbe, tchèque
  • Demandes: turc

Spasite nashi dushi (Спасите наши души)

Уходим под воду
В нейтральной воде.
Мы можем по году
Плевать на погоду,
А если накроют -
Локаторы взвоют
О нашей беде:
 
ПРИПЕВ:
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души,
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше -
Наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души
напополам!
 
И рвутся аорты,
Но наверх - не сметь!
Там слева по борту,
Там справа по борту,
Там прямо по ходу
Мешает проходу
Рогатая смерть!
 
(Припев)
 
Но здесь мы на воле -
Ведь это наш мир!
Свихнулись мы, что ли -
Всплывать в минном поле?!
- А ну, без истерик!
Мы врежемся в берег!-
Сказал командир.
 
(Припев)
 
Всплывем на рассвете -
Приказ есть приказ.
Погибнуть в отсвете -
Уж лучше при свете!
Наш путь не отмечен.
Нам нечем... Нам нечем!..
Но помните нас!
 
(Припев)
 
Вот вышли наверх мы,
Но выхода нет!
Ход полный на верфи,
Натянуты нервы.
Конец всем печалям,
Концам и началам -
Мы рвемся к причалам
Заместо торпед!
 
(Припев)
 
Modifié pour la dernière fois par barsiscevbarsiscev le Mar, 13/01/2015 - 23:13
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Rettet unsere Seelen

Wir tauchen ins Meer
In neutralen Gewässern
Könnten wir ein ganzes Jahr bleiben
Das Wetter kümmert uns nicht
Und wenn wir erwischt werden
Dann heult der Alarm
Und kündet von unserem Unglück
 
Refrain:
Rettet unsere Seelen!
Wir leiden an Atemnot
Rettet unsere Seelen
Eilt zu uns!
Ihr am Land, hört ihr uns?
Unser SOS wird schwächer und schwächer
Und das Grauen ist schuld
Dass die Seelen entzweibrechen
 
Es zerreißt die Aorta
wagt nicht aufzutauchen!
Dort, Backbord
Dort, Steuerbord
Dort geradeaus, vor uns
stört den Durchlass
der gehörnte Tod
 
(Refrain)
 
Aber hier sind wir frei
Das ist doch unsere Welt
Sind wir den verrückt
In einem Minenfeld aufzutauchen
"Aber nur keine Hysterie!,
Wir schrammen an das Ufer",
sagte der Kommandant.
 
(Refrain)
 
Wir tauchen bei Morgengrauen
Befehl ist Befehl!
Wenn wir in den besten Jahren umkommen,
Dann besser bei Tageslicht
Unser Weg ist nicht vorausbestimmt
Wir können nichts machen... Wir können nichts machen...
Aber erinnert euch an uns!
 
(Refrain)
 
So tauchen wir auf.
Es gibt keinen Ausweg!
Volle Fahrt auf die Werft
Es zerrt an unseren Nerven
Das Ende allen Kummers,
Mit dem Ende und dem Beginn
Wir sausen zur Anlegestelle
Wie ein Torpedo
 
(Refrain)
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Lun, 20/04/2015 - 12:59
Plus de traductions de « Spasite nashi dushi ... »
allemand Elisabeth33
Aidez à traduire « Spasite nashi dushi ... »
Expressions dans « Spasite nashi dushi ... »
Commentaires