Publicité

Spasite nashi dushi (Спасите наши души) (traduction en tchèque)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Spasite nashi dushi (Спасите наши души) 7 traductions
  • Traductions: allemand, anglais, espagnol, français, roumain, serbe, tchèque
  • Demandes: turc

Spasite nashi dushi (Спасите наши души)

Уходим под воду
В нейтральной воде.
Мы можем по году
Плевать на погоду,
А если накроют -
Локаторы взвоют
О нашей беде:
 
ПРИПЕВ:
Спасите наши души!
Мы бредим от удушья.
Спасите наши души,
Спешите к нам!
Услышьте нас на суше -
Наш SOS все глуше, глуше,
И ужас режет души
напополам!
 
И рвутся аорты,
Но наверх - не сметь!
Там слева по борту,
Там справа по борту,
Там прямо по ходу
Мешает проходу
Рогатая смерть!
 
(Припев)
 
Но здесь мы на воле -
Ведь это наш мир!
Свихнулись мы, что ли -
Всплывать в минном поле?!
- А ну, без истерик!
Мы врежемся в берег!-
Сказал командир.
 
(Припев)
 
Всплывем на рассвете -
Приказ есть приказ.
Погибнуть в отсвете -
Уж лучше при свете!
Наш путь не отмечен.
Нам нечем... Нам нечем!..
Но помните нас!
 
(Припев)
 
Вот вышли наверх мы,
Но выхода нет!
Ход полный на верфи,
Натянуты нервы.
Конец всем печалям,
Концам и началам -
Мы рвемся к причалам
Заместо торпед!
 
(Припев)
 
Modifié pour la dernière fois par barsiscevbarsiscev le Mar, 13/01/2015 - 23:13
traduction en tchèquetchèque
Aligner les paragraphes
A A

Spaste naše duše

Noříme se v hloubkách,
v neutrálních vodách.
Můžeme celé roky
k čertu posílat srážky,
a jestli nás někdo najde
lokátory zavyjí
o naší bědě
 
Spaste naše duše!
šílíme nedýchaje.
Spaste naše duše,
spěchejte k nám!
Uslyšte nás na pevnině,
náš SOS je tišší a tišší,
a hrůza řeže duše
vedví!
 
A trhají se aorty,
ale nahoru nesmět!
Tam nalevo po boku,
tam napravo po boku,
tam vpředu po směru,
překáží v kroku
rohatá smrt!
 
Spaste naše duše!
šílíme nedýchaje.
Spaste naše duše,
spěchejte k nám!
Uslyšte nás na pevnině,
náš SOS je tišší a tišší,
a hrůza řeže duše
vedví!
 
Ale tady jsme na svobodě,
vždyť tohle je náš svět!
Pomátli jsme se snad,
vyplout do minového pole!?
„No tak, bez breku!
Narážíme do břehu!"
řekl velitel.
 
Spaste naše duše!
šílíme nedýchaje.
Spaste naše duše,
spěchejte k nám!
Uslyšte nás na pevnině,
náš SOS je tišší a tišší,
a hrůza řeže duše
vedví!
 
Vyplouváme při svítání,
rozkaz je rozkaz,
hynout snad ve tmě...
to už lepší je za světla,
naše cesta není určená,
nemáme čím... nemáme čím!...
ale pamatujte si nás!
 
Spaste naše duše!
šílíme nedýchaje.
Spaste naše duše,
spěchejte k nám!
Uslyšte nás na pevnině,
náš SOS je tišší a tišší,
a hrůza řeže duše
vedví!
 
A tak jsme vypluli na hladinu,
ale není východu!
Plnou parou do přístavu,
napnuté nervy.
Konec všem smutkům,
koncům a začátkům -
letíme ke břehům,
namísto torpéd!
 
Spaste naše duše!
šílíme nedýchaje.
Spaste naše duše,
spěchejte k nám!
Uslyšte nás na pevnině,
náš SOS je tišší a tišší,
a hrůza řeže duše
vedví!
 
Publié par Edvard SidorykEdvard Sidoryk le Mar, 08/01/2019 - 19:56
Modifié pour la dernière fois par Edvard SidorykEdvard Sidoryk le Sam, 16/02/2019 - 20:52
Plus de traductions de « Spasite nashi dushi ... »
Aidez à traduire « Spasite nashi dushi ... »
Expressions dans « Spasite nashi dushi ... »
Commentaires