Publicité

Stumblin' In (traduction en russe)

  • Artiste: Chris Norman
  • Artiste invité: Suzi Quatro
  • Chanson: Stumblin' In 12 traductions
  • Traductions : allemand #1, #2, bulgare #1, #2, hongrois, italien, roumain #1, #2, russe #1, #2, #3, serbe
traduction en russerusse (équirythmique)
A A

Как в первый раз

Versions : #1#2#3
Любовь в нас жива, так будем сейчас
Сдуру выкладывать всё что на сердце
Как в первый раз.
Любовь как пожар вспыхнула в нас,
Пламени [от]блик даст вглядеться
Как в первый раз.
 
Куда б ты ни шла, какой стороной,
Шальные мысли все мои [вслед] летят за тобой.
Влюбляюсь в тебя, кто б ни был - ты мой.
Ведь ты показал мне то, что никак не узнать мне одной.
За нашу любовь, радость, я встану стеной.
 
Любовь в нас жива, так будем сейчас
Сдуру выкладывать всё что на сердце
Как в первый раз.
Любовь как пожар вспыхнула в нас,
Огненный вихрь нас закружит
Как в первый раз.
 
Ты так юна, [а] я - вольный стрелок,
Возможно ты прав, но я не хотел(а) чтоб ты был одинок.
Ты стала мне всем. Но почему я?
Ведь ты показала мне то, о чём я и не мечтал.
[Всё] что нужно тебе, радость, тебе я отдал.
 
Любовь в нас жива, так будем сейчас
Сдуру выкладывать всё что на сердце
Как в первый раз.
Любовь как пожар вспыхнула в нас,
Огненный вихрь нас закружит
Как в первый раз...
Как в первый раз...
Как в первый раз...
Сдуру выкладывать всё что на сердце
Как в первый раз...
Ах, как в первый раз...
Мм, как в первый раз...
Огненный вихрь нас закружит
Как в первый раз...
Ох, как в первый раз...
Я как в первый раз...
Сдуру выкладывать всё что на сердце
Как в первый раз...
Ох, как в первый раз...
Ах, как в первый раз...
Я как в первый раз...
Снова как в первый раз...
Огненный вихрь нас закружит
Как в первый раз...
 
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
Publié par St. SolSt. Sol le Jeu, 30/08/2018 - 17:01
Dernière modification par St. SolSt. Sol le Lun, 03/09/2018 - 02:34
Commentaires de l’auteur·e :

[ER-p] Equirhythmic rhymed translation for singing along.

anglaisanglais

Stumblin' In

Collections avec « Stumblin' In »
Expressions idiomatiques dans « Stumblin' In »
Commentaires