✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Свеча
Город - раненый зверь,
Улыбки с лица его стёрты.
На пределе потерь
Живой позавидует мёртвым.
Но пока ты жив,
Я умирать не хочу.
Под камнепадами лжи
Любовь несу, как свечу.
Тесен путь,
С колеи не сойти,
Но свети. пока можешь,
Свети...
Traduction
La candela
La mia città è una belva ferita,
I sorrisi dal suo viso son tolti.
Al limite delle perdite
Il vivo invidierà i morti.
Ma finché tu vivi
Non voglio morire io.
Sotto le cadute di massi delle bugie
Porto com'una candela l'amore mio.
La via è stretta,
La prova di deviare dal solco è ardua
Ma dona luce, finché puoi,
Dona luce all'buio..
poétique
Merci ! ❤ | ||
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publié par ГостьЯ 2022-09-21
Dernière modification par ГостьЯ 2022-12-13
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
GostJA: Top 3
1. | Забвение (Zabveniye) |
2. | Маленькая мечта (Malen'kaya mechta) |
3. | О гирляндах (O girlyandakh) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !