Andrea Bocelli - Time to say goodbye (Con te partirò) (traduction en grec)

italien

Time to say goodbye (Con te partirò)

 
Quando sono solo
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
Si lo so che non c’è luce
in una stanza quando manca il sole,
Se non ci sei tu con me, con me
 
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.
 
Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò,
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più.
It’s time to say goodbye…
 
Quando sei lontana
sogno all’orizzonte
e mancan le parole,
e io sì lo so
che sei con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.
 
Time to say goodbye.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
 
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò.
Io con te.
 
Publié par mknight1257 le Jeu, 09/10/2008 - 21:00
Modifié pour la dernière fois par Miley_Lovato le Mar, 09/05/2017 - 07:19
Aligner les paragraphes
traduction en grec

Με σε ξεκινώ

Versions : #1#2#3
Σαν είμαι μόνη
στον ορίζοντα ονειροπολώ
και τα λόγια χάνω
Ναί ξέρω δεν έχει φως
σ’ ένα δώμα ανήλιο,
σα δεν είσαι ‘δω με με, με με
 
Στα παράθυρα
δείχνω σ’ όλους την καρδιά
που φώτισες εσύ,
φυλαγμένο μέσα μου
το φως που
βρήκαμε στη στράτα
 
Ώρα να πούμε γειά.
Χώρες που δεν έχω ξανά
δει ή επισκεφτεί με σε,
τώρα ναι θα τις ζω
Με σε ξεκινώ
σε πλοία για πελάγη
που, το ξέρω
όχι, όχι, δεν υπάρχουν πιά
Είν’ ώρα να πούμε γειά.
 
Σαν είσαι μακριά
στον ορίζοντα ονειροπολώ
και τα λόγια χάνω
και ναι ξέρω
πως είσαι με με
Σύ φεγγάρι μου σύ ’σαι με με
Ήλιε μου σύ ’σαι με με
Με με, με με, με με
 
Ώρα να πούμε γειά
χώρες που δεν έχω ξανά
δει ή επισκεφτεί με σε,
Τώρα ναι θα τις ζω
με σε ξεκινώ
σε πλοία για πελάγη
που, το ξέρω
όχι, όχι, δεν υπάρχουν πιά
 
Με σε θα τις ξαναζώ
με σε ξεκινώ
σε πλοία για πελάγη
που, το ξέρω
όχι, όχι, δεν υπάρχουν πιά
με σε θα τις ξαναζώ
με σε ξεκινώ
 
Εγώ με σε
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Publié par evfokas le Lun, 05/09/2011 - 11:14
Commentaires de l’auteur(e) :

Η μετάφραση είναι λυρική για να την τραγουδήσετε

Commentaires