>" Geboren verwachsen im Mezzo Giorno"
verwachsen bedeutet nicht "aufgewachsen".
Verwachsen ist sowas ähnliches wie "verwurzelt".
"Hat seine Wurzeln im Mezzogiorno", oder "ist mit dem Mezzogiorno tief verbunden".
Musst du mal nachdenken, ob es im Italienischen eine Entsprechung gibt.
(vllt. "fondato" ?)
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Tonio Schiavo
Dies' Lied ist gewidmet dem italienischen Gastarbeiter Tonio Schiavo.
Er lebte nur kurze Zeit in der westdeutschen Stadt Herne.
Das ist die Geschichte von Tonio Schiavo
Geboren verwachsen im Mezzogiorno
Frau und acht Kinder, und drei leben kaum,
Und zweineinhalb Schwestern in einem Raum
Tonio Schiavo ist abgehau'n,
Zog in die Ferne - ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
Im Kumpelhäuschen oben auf'm Speicher
Mit zwölf Kameraden vom Mezzogiorno
Für hundert Mark Miete und Licht aus um neun
Da hockte er abends und trank seinen Wein
Manchmal schienen durchs Dachfenster rein
Richtige Sterne - ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
Richtiges Geld schickte Tonio nach Hause
Sie zählten's und lachten im Mezzogiorno
Er schaffte und schaffte für zehn auf dem Bau
Und dann kam das Richtfest und alle waren blau
Der Polier der nannte ihn Itakersau
Das hört er nicht gerne - im Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
Tonio Schiavo, der zog sein Messer
Das Schnappmesser war's aus dem Mezzogiorno
Er hieb's in den fetten Bauch vom Polier
Und daraus floss sehr viel Blut und viel Bier
Tonio Schiavo den schnappten gleich Vier.
Er sah unter sich Herne - das Paradies
Und das lag gar nicht mehr so ferne
Und das ist das Ende von Tonio Schiavo,
Geboren, verwachsen im Mezzogiorno
Sie warfen ihn siebzig Meter hinab,
Er schlug auf das Pflaster und zwar nur ganz knapp
Vor zehn dünne Männer, die waren müde und schlapp,
Kamen gerade aus der Ferne
Aus dem Mezzogiorno ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
Publié par Natur Provence 2018-10-19
Dernière modification par Freigeist 2020-11-14
Traduction
Tonio Schiavo
Questa canzone è dedicata al lavoratore italiano immigrato Tonio Schiavo.
Visse solo per un po’ di tempo nella città di Herne nella Germania Ovest.
Questa è la storia di Tonio Schiavo
Nato e legato al Mezzogiorno
Con una moglie e otto bambini, di cui tre ora in fin di vita,
E due sorelle e una sorellastra, tutti in una stanza;
Tonio Schiavo se ne andò,
Si trasferì lontano — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
Nella casa in comune in cima al magazzino
Con dodici compagni del Mezzogiorno
Per un affitto da cento marchi con le luci già spente alle nove
Si sedeva la sera e beveva il suo vino;
A volte per il lucernario splendevano
Vere e proprie stelle — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
Tonio inviò a casa un sacco di soldi
Li contavano e ridevano nel Mezzogiorno
Al cantiere sgobbava lavorando per dieci
E poi alla festa di fine cantiere tutti erano ubriachi fradici;
Il capocantiere lo chiamò il “Porco Italiano”
A lui non piacque sentirlo — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
Tonio Schiavo prese il suo coltello
Il coltello a serramanico che veniva dal Mezzogiorno
Lo affondò nello stomaco lardoso del capocantiere
E ne uscirono sangue e birra in quantità;
Tonio Schiavo fu subito beccato da quattro uomini.
Vide sotto di sé Herne — il paradiso
Il quale non era più poi così lontano
E questa è la fine di Tonio Schiavo
Nato e legato al Mezzogiorno
Lo lanciarono per settanta metri
Sbatté sul cemento, appena davanti
A dieci uomini magri, stanchi e fiacchi,
Erano appena arrivati da lontano
Dal Mezzogiorno verso il paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
Merci ! ❤ | ||
remercié 4 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
alain.chevalier | 3 années 4 mois |
maluca | 3 années 4 mois |
Freigeist | 3 années 4 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par altermetax 2020-11-14
Ajouté en réponse à la demande de maluca
Dernière modification par altermetax 2020-12-07
✕
Collections avec « Tonio Schiavo »
1. | Songs about refugees and migration |
Franz Josef Degenhardt: Top 3
1. | Spiel nicht mit den Schmuddelkindern |
2. | Wölfe mitten im Mai |
3. | Bon, la France |
Commentaires
Danke euch beiden für die Hinweise 🙂
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Translating is like coding
Nom : Mattia
Rôle : Modérateur
Contribution : 2012 traductions, 639 chansons, 1 collection, 9872 remerciements, a répondu à 1215 demandes 374 membres aidés, 254 chansons transcrites, a ajouté 4 expressions, a expliqué 13 expressions, a laissé 3205 commentaires, a ajouté 1 annotation
Page d'accueil : moffa.xyz
Langues : maternelle italien, courant anglais, avancé allemand
Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want, even for commercial purposes, as long as you publish it with a visible link to this page or with my nickname. Otherwise check the source.