La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Franz Josef Degenhardt

    Tonio Schiavo → traduction en italien

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Tonio Schiavo

Dies' Lied ist gewidmet dem italienischen Gastarbeiter Tonio Schiavo.
Er lebte nur kurze Zeit in der westdeutschen Stadt Herne.
 
Das ist die Geschichte von Tonio Schiavo
Geboren verwachsen im Mezzogiorno
Frau und acht Kinder, und drei leben kaum,
Und zweineinhalb Schwestern in einem Raum
Tonio Schiavo ist abgehau'n,
 
Zog in die Ferne - ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
 
Im Kumpelhäuschen oben auf'm Speicher
Mit zwölf Kameraden vom Mezzogiorno
Für hundert Mark Miete und Licht aus um neun
Da hockte er abends und trank seinen Wein
Manchmal schienen durchs Dachfenster rein
 
Richtige Sterne - ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
 
Richtiges Geld schickte Tonio nach Hause
Sie zählten's und lachten im Mezzogiorno
Er schaffte und schaffte für zehn auf dem Bau
Und dann kam das Richtfest und alle waren blau
Der Polier der nannte ihn Itakersau
 
Das hört er nicht gerne - im Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
 
Tonio Schiavo, der zog sein Messer
Das Schnappmesser war's aus dem Mezzogiorno
Er hieb's in den fetten Bauch vom Polier
Und daraus floss sehr viel Blut und viel Bier
Tonio Schiavo den schnappten gleich Vier.
 
Er sah unter sich Herne - das Paradies
Und das lag gar nicht mehr so ferne
 
Und das ist das Ende von Tonio Schiavo,
Geboren, verwachsen im Mezzogiorno
Sie warfen ihn siebzig Meter hinab,
Er schlug auf das Pflaster und zwar nur ganz knapp
Vor zehn dünne Männer, die waren müde und schlapp,
 
Kamen gerade aus der Ferne
Aus dem Mezzogiorno ins Paradies
Und das liegt irgendwo bei Herne
 
Traduction

Tonio Schiavo

Questa canzone è dedicata al lavoratore italiano immigrato Tonio Schiavo.
Visse solo per un po’ di tempo nella città di Herne nella Germania Ovest.
 
Questa è la storia di Tonio Schiavo
Nato e legato al Mezzogiorno
Con una moglie e otto bambini, di cui tre ora in fin di vita,
E due sorelle e una sorellastra, tutti in una stanza;
Tonio Schiavo se ne andò,
 
Si trasferì lontano — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
 
Nella casa in comune in cima al magazzino
Con dodici compagni del Mezzogiorno
Per un affitto da cento marchi con le luci già spente alle nove
Si sedeva la sera e beveva il suo vino;
A volte per il lucernario splendevano
 
Vere e proprie stelle — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
 
Tonio inviò a casa un sacco di soldi
Li contavano e ridevano nel Mezzogiorno
Al cantiere sgobbava lavorando per dieci
E poi alla festa di fine cantiere tutti erano ubriachi fradici;
Il capocantiere lo chiamò il “Porco Italiano”
 
A lui non piacque sentirlo — nel paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
 
Tonio Schiavo prese il suo coltello
Il coltello a serramanico che veniva dal Mezzogiorno
Lo affondò nello stomaco lardoso del capocantiere
E ne uscirono sangue e birra in quantità;
Tonio Schiavo fu subito beccato da quattro uomini.
 
Vide sotto di sé Herne — il paradiso
Il quale non era più poi così lontano
 
E questa è la fine di Tonio Schiavo
Nato e legato al Mezzogiorno
Lo lanciarono per settanta metri
Sbatté sul cemento, appena davanti
A dieci uomini magri, stanchi e fiacchi,
 
Erano appena arrivati da lontano
Dal Mezzogiorno verso il paradiso
Il quale si trova da qualche parte vicino a Herne
 
Collections avec « Tonio Schiavo »
Commentaires
FreigeistFreigeist
   Sam, 14/11/2020 - 23:30

>" Geboren verwachsen im Mezzo Giorno"
verwachsen bedeutet nicht "aufgewachsen".
Verwachsen ist sowas ähnliches wie "verwurzelt".
"Hat seine Wurzeln im Mezzogiorno", oder "ist mit dem Mezzogiorno tief verbunden".
Musst du mal nachdenken, ob es im Italienischen eine Entsprechung gibt.
(vllt. "fondato" ?)

malucamaluca
   Sam, 14/11/2020 - 23:37

"alle waren blau" heißt soviel wie "alle waren betrunken", sturzbesoffen... Beim Richtfest trinken die Bauarbeiter traditionell gerne viel Bier.