Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Алексей Чиванков
Nom :
Алексей Чиванков
Inscrit·e le :
17.02.2022
Rôle:
Super membre
Points :
1398
Contribution :
129 traductions, 98 remerciements, a répondu à 4 demandes 3 membres aidés, a laissé 11 commentaires
Page perso :
Langues
Maternelle
russe
Scolaire
anglais, espagnol, allemand, ouzbek, français
Me contacter
129 traductions publiées par Алексей ЧиванковDétailsToutes les traductions
Artiste | Traduction | Langues | Commentaires | Infos | Infos | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Osip Mandelstam | Помоги, Господь, эту ночь прожить | russe → allemand | russe → allemand | |||
Osip Mandelstam | За гремучую доблесть грядущих веков | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Osip Mandelstam | Колют ресницы | russe → allemand | russe → allemand | |||
Aleksandr Pushkin | Телега жизни (Telega zhizni) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Dmitri Prigow | Когда б стояла над Китаем (Kogda b stoyala nad Kitayem) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Dmitri Prigow | Вот живет антисемит (Vot zhivet antisemit) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Dmitri Prigow | Вот в очереди тихонько стою (Vot v ocheredi tikhonʹko stoyu) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Bertolt Brecht | Legende von Taoteking | allemand → russe | allemand → russe | |||
Rainer Maria Rilke | Лицо | russe → allemand | russe → allemand | |||
Boris Pasternak | Никого не будет в доме... (Nikogo ne budet v dome...) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Rainer Maria Rilke | Вторая пѣсня | russe → allemand | russe → allemand | |||
Rainer Maria Rilke | Вторая пѣсня | russe → russe | russe → russe | |||
Rainer Maria Rilke | Утро | russe → allemand | russe → allemand | |||
Rainer Maria Rilke | Утро | russe → russe | russe → russe | |||
Abu Nuwas | ياسُلَيْمانُ غَنّني ، ومِنَ الرّاحِ فاسْـقِـني (Yā sulaymānu ɣanninī, wa mina l-rāħi fa-sqinī) | arabe → russe | arabe → russe | |||
Kalimba | ¿Quién Será? | espagnol → russe | espagnol → russe | |||
Emanuel Geibel | Das Elsaß | allemand → russe | allemand → russe | |||
Bertolt Brecht | Über die Verführung von Engeln | allemand → russe | allemand → russe | |||
Mikhail Lermontov | Парус (Parus) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Rainer Maria Rilke | Spätherbst in Venedig | allemand → russe | 1 | 1 note, 1 remerciement | allemand → russe 1 note, 1 remerciement | |
Dietmar von Aist | ez stuont ein frouwe aleine | allemand (moyen haut-allemand) → russe | allemand (moyen haut-allemand) → russe | |||
Frauenlob | Owê herzelîcher leide | allemand (moyen haut-allemand) → russe | allemand (moyen haut-allemand) → russe | |||
Gottfried Benn | Einsamer nie als im August | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Paul Celan | Ein Kranz wird gewunden (Akra/Ukra) | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Ingeborg Bachmann | Hôtel de la Paix | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Sholom Secunda | Bay mir bistu sheyn (Bay mir bistu sheyn) | yiddish → russe | 2 | yiddish → russe | ||
Sholom Secunda | Bay mir bistu sheyn (Bay mir bistu sheyn) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Rainer Maria Rilke | Römische Fontäne | allemand → russe | 1 | 1 note | allemand → russe 1 note | |
Rainer Maria Rilke | Da neigt sich die Stunde und rührt mich an... | allemand → russe | allemand → russe | |||
Paul Celan | So schlafe, und mein Auge wird offen bleiben | allemand → russe | allemand → russe | |||
Henriette Sommer | An Sibylle Mertens | allemand → russe | allemand → russe | |||
Georgy Ivanov | Всё неизменно и всё изменилось (Vsyo neizmenno i vsyo izmenilosʹ) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Georgy Ivanov | А люди? Ну на что мне люди? | russe → allemand | russe → allemand | |||
Konstantin Kondratjew | Этот ужас | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Valeriy Bryusov | Раб (Rab) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Georg Trakl | Sabbath | allemand → russe | allemand → russe | |||
Osip Mandelstam | Ариост (Ariost) | russe → allemand | 1 | 1 note, 2 remerciements | russe → allemand 1 note, 2 remerciements | |
Santana | Corazón espinado | espagnol → russe | 1 | 1 remerciement | espagnol → russe 1 remerciement | |
Osip Mandelstam | Ни о чем не нужно говорить... (Ni o chem ne nuzhno govoritʹ...) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Paul Verlaine | Chanson d'automne | français → russe | 1 remerciement | français → russe 1 remerciement | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Wanderers Nachtlied ("Über allen Gipfeln") | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Wanderers Nachtlied ("Der du von dem Himmel bist") | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Johann Wolfgang von Goethe | Der Rattenfänger | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Rainer Maria Rilke | Archaischer Torso Apollos | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Rainer Maria Rilke | Gott im Mittelalter | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Bertolt Brecht | Das neunte Sonett | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Schwarze Katze | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Fyodor Tyutchev | Люблю глаза твои, мой друг (Lyublyu Glaza Tvoi, Moi Drug) | russe → allemand | 2 remerciements | russe → allemand 2 remerciements | ||
Władysław Chodasiewicz | Пробочка (Probochka) | russe → allemand | 2 | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | |
Christian Morgenstern | Das Knie | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Christian Morgenstern | Das ästhetische Wiesel | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Die großen Städte sind nicht wahr; sie täuschen | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Das letzte Zeichen lass an uns geschehen | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Denn, Herr, die großen Städte sind | allemand → russe | 3 remerciements | allemand → russe 3 remerciements | ||
Rainer Maria Rilke | Mach mich zum Wächter deiner Weiten | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Władysław Chodasiewicz | Высокий, молодой, сильный (Vysokiy, molodoy, silʹnyy) | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Władysław Chodasiewicz | С берлинской улицы (S berlinskoy ulitsy) | russe → russe | 1 remerciement | russe → russe 1 remerciement | ||
Władysław Chodasiewicz | Из окна | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Du Berg, der blieb, da die Gebirge kamen | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Lösch mir die Augen aus | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Rainer Maria Rilke | Vielleicht, dass ich durch schwere Berge gehe | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Rainer Maria Rilke | In diesem Dorfe steht das letzte Haus | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Dich wundert nicht des Sturmes Wucht | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Im Dome | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Wenn es nur einmal so ganz stille wäre... | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Du Dunkelheit, aus der ich stamme... | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Wir dürfen dich nicht eigenmächtig malen... | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Georg Trakl | Im Schnee | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Vib13 - Grodek | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Andacht | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Von den Fontänen | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Ich ging; ich wars, der das Verhängnis säte | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Georgy Ivanov | Отвлеченной сложностью персидского ковра (Otvlechennoy slozhnostʹyu persidskogo kovra) | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Delirium | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Sasha Chorny | В немецкой Мекке /2/ | russe → allemand | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | ||
Georgy Ivanov | Еще я нахожу очарованье | russe → russe | 1 remerciement | russe → russe 1 remerciement | ||
Georgy Ivanov | Ветер тише, дождик глуше | russe → allemand | 2 | 1 remerciement | russe → allemand 1 remerciement | |
Georg Trakl | Immer dunkler | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Sit29 - Geistliche Dämmerung | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Sit43 - Sommer | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Georg Trakl | Sit41- Die Sonne | allemand → russe | allemand → russe | |||
Georg Trakl | Duu05 - Musik im Mirabell | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Stenkelfeld | Weihnachtsbeleuchtung | allemand → russe | 2 | 1 note, 1 remerciement | allemand → russe 1 note, 1 remerciement | |
Harmony Sisters | An der Donau steht Marika | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Jacques Prévert | Je suis comme je suis | français → russe | 1 remerciement | français → russe 1 remerciement | ||
Oskar Maria Graf | Brief eines Emigranten an seine Tocher | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Natur Provence | Zeit | allemand → russe | 2 | 1 note, 3 remerciements | allemand → russe 1 note, 3 remerciements | |
Osip Mandelstam | На бледно-голубой эмали (Na bledno-goluboy emali) | russe → allemand | russe → allemand | |||
Omar Khayyam | چون بلبل مست راه در بستان یافت (čūn bolbol-e mast rāh dar bostān yāft) | persan → russe | 1 remerciement | persan → russe 1 remerciement | ||
Rainer Maria Rilke | Herbst-Abend | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Christian Morgenstern | Die Trichter | allemand → russe | 2 | 1 note, 2 remerciements | allemand → russe 1 note, 2 remerciements | |
Christian Morgenstern | Denkmalswunsch | allemand → russe | allemand → russe | |||
Emanuel Geibel | Im April | allemand → russe | allemand → russe | |||
W. H. Auden | As I Walked Out One Evening | anglais → russe | anglais → russe | |||
Hans Adler | Sonett | allemand → russe | allemand → russe | |||
Friedrich Hölderlin | An Neuffer | allemand → russe | allemand → russe | |||
Rainer Maria Rilke | Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit | allemand → russe | 1 | 1 note, 1 remerciement | allemand → russe 1 note, 1 remerciement | |
Rainer Maria Rilke | Einsam tret ich auf den Weg | allemand → russe | allemand → russe | |||
Rainer Maria Rilke | Пожаръ (Pozhar) | russe → russe | russe → russe |