Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Brat

Inscrit·e le :
13.04.2017
Rôle:
Super membre
Points :
2184
Médailles :


Contribution :
189 traductions, 1 transliteration, 1033 remerciements, a répondu à 12 demandes 5 membres aidés, 3 chansons transcrites, a ajouté 46 expressions, a expliqué 68 expressions, a laissé 5813 commentaires, a ajouté 42 annotations
Langues
Me contacter
189 traductions publiées par Brat, 1 translittération publiée par BratDétailsToutes les traductions
Artiste | Traduction | Langues | Commentaires | Infos | Infos | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Emily Dickinson | 1403 My Maker — let me be | anglais → russe | 6 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
DDT | Я получил эту роль (Ya poluchil etu rol') | russe → anglais | 1 | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | |
Kevin Rainbow | Thy Lover's Flower | anglais → russe | 9 | 1 note, 7 remerciements | anglais → russe 1 note, 7 remerciements | |
Kevin Rainbow | Love's Lethe | anglais → russe | 2 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
Kevin Rainbow | A Flock of Words | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | As Summer into Autumn slips | anglais → russe | 1 | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | |
DDT | Четыре окна (Chetire okna) | russe → anglais | 3 remerciements | russe → anglais 3 remerciements | ||
Kevin Rainbow | Lips | anglais → russe | 3 | 7 remerciements | anglais → russe 7 remerciements | |
Kevin Rainbow | Peepwhole | anglais → russe | 8 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Ww Ww | A Full Moon | anglais → russe | 5 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
DDT | Я зажег в церквях все свечи (Ya zazheg v tserkvyakh vse svechi) | russe → anglais | 59 | 1 note, 8 remerciements | russe → anglais 1 note, 8 remerciements | |
Dorothy Parker | Anecdote | anglais → russe | 31 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Robert Frost | Nothing Gold Can Stay | anglais → russe | 30 | 1 note, 13 remerciements | anglais → russe 1 note, 13 remerciements | |
Dorothy Parker | Resumé | anglais → russe | 8 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Emily Dickinson | With a Flower | anglais → russe | 12 | 9 remerciements | anglais → russe 9 remerciements | |
William Butler Yeats | The Moods | anglais → russe | 51 | 2 notes, 13 remerciements | anglais → russe 2 notes, 13 remerciements | |
Sława Przybylska | Widzisz mała jak to jest | polonais → russe | 5 | 5 remerciements | polonais → russe 5 remerciements | |
Leonard Cohen | A Singer Must Die | anglais → russe | 21 | 13 remerciements | anglais → russe 13 remerciements | |
Emily Dickinson | Nobody knows this little rose | anglais → russe | 26 | 10 remerciements | anglais → russe 10 remerciements | |
Robert Frost | Stopping by Woods on a Snowy Evening | anglais → russe | 8 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Emily Dickinson | Forbidden fruit a flavor has | anglais → russe | 2 | 11 remerciements | anglais → russe 11 remerciements | |
Emily Dickinson | Let my first Knowing be of thee | anglais → russe | 4 | 1 note, 10 remerciements | anglais → russe 1 note, 10 remerciements | |
Emily Dickinson | 12 | anglais → russe | 20 | 17 remerciements | anglais → russe 17 remerciements | |
Oscar Wilde | La Mer | anglais → russe | 182 | 1 note, 9 remerciements | anglais → russe 1 note, 9 remerciements | |
Andrei Voznesensky | Гойя (Goyya) | russe → anglais | 12 | 1 note, 9 remerciements | russe → anglais 1 note, 9 remerciements | |
William Shakespeare | Sonnet 100 | anglais → russe | 4 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
DDT | Она (Ona) | russe → anglais | 3 | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | |
Emily Dickinson | Surgeons Must Be Very Careful | anglais → russe | 3 | 11 remerciements | anglais → russe 11 remerciements | |
Grazhdanskaya Oborona | Моя оборона (Moya oborona) | russe → anglais | 17 | 12 remerciements | russe → anglais 12 remerciements | |
Véronique Gens | Clair de Lune | français → russe | 34 | 1 note, 12 remerciements | français → russe 1 note, 12 remerciements | |
Anna Akhmatova | А тебе еще мало по-русски (A tebe yeshche malo po-russki) | russe → anglais | 5 | 4 remerciements | russe → anglais 4 remerciements | |
Sara Teasdale | After Death | anglais → russe | 5 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
Emily Dickinson | Best Witchcraft is Geometry | anglais → russe | 4 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
DDT | Осенняя (Osennyaya) | russe → anglais | 1 | 1 note, 8 remerciements | russe → anglais 1 note, 8 remerciements | |
Emily Dickinson | Bring me the Sunset in a Cup | anglais → russe | 5 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
Evgeny Martynov | Лебединая верность (Lebyedinaya vernost') | russe → anglais | 41 | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | |
Emily Dickinson | Love can do all but raise the Dead | anglais → russe | 91 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Emily Dickinson | XXV | anglais → russe | 3 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Emily Dickinson | The Storm | anglais → russe | 7 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Two Steps From Hell | Victory | anglais → anglais | 12 | 8 remerciements | anglais → anglais 8 remerciements | |
DDT | Песня о свободе (Pesnya o svobode) | russe → anglais | 15 | 8 remerciements | russe → anglais 8 remerciements | |
The Doors | Bird of Prey | anglais → russe | 3 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Aleksandr Pushkin | Я памятник себе воздвиг нерукотворный... (Ya pamyatnik sebe vozdvig nerukotvornyi...) | russe → anglais | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | ||
St. Sol | My Sun | anglais → russe | 124 | 2 notes, 14 remerciements | anglais → russe 2 notes, 14 remerciements | |
Chizh & Сo | Фантом (Phantom) | russe → anglais | 9 remerciements | russe → anglais 9 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Фонарь - Луна" (Fonar' - Luna) | russe → anglais | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Летяй играла в классики на небе..." (Letyai igrala v klassiki na nebe...) | russe → anglais | 13 | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | |
Chizh & Сo | Вот пуля просвистела (Vot pulya prosvistela) | russe → anglais | 8 | 1 note, 5 remerciements | russe → anglais 1 note, 5 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "Хоть стой хоть падай хоть плюй хоть вой..." (Khot' stoi khot' padai khot pl'ui khot' voi...) | russe → anglais | 2 | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "Глина под ногтями..." (Glina pod nogtyami...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Небо Солнышко Весна..." (Nebo Solnyshko Vesna)) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Кошка плавится на огне..." (Koshka plavitsa na ognye...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Снова только никуда..." (Snova tol'ko nikuda...) | russe → anglais | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Тёмных деревьев перечёркнутых..." (Tyomnykh derev'yev perechyorknutykh...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Порешите нас твёрдой рукой..." (Poreshite nas tvyordoi rukoi...) | russe → anglais | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | ||
Staryi Gorod | Дождь (Dozhd') | russe → anglais | 7 | 3 remerciements | russe → anglais 3 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "До" (Doh) | russe → anglais | 5 | 1 note, 3 remerciements | russe → anglais 1 note, 3 remerciements | |
Queen | The Show Must Go On | anglais → russe | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | ||
DDT | Предчувствие гражданской войны (Predchuvstviye grazhdanskoi voiny) | russe → anglais | 4 | 4 remerciements | russe → anglais 4 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "Столб боли стеб вместо воли-неволи..." (Stolb boli styob vmesto voli-nevoli...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Форма деформирует усталости резиновый комок..." (Forma deformiruyet ustalosti rezinovyi kamok...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
DDT | Большая женщина (Bol'shaya zhenschina) | russe → anglais | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Вырос дуб..." (Vyros dub...) | russe → anglais | 2 | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | |
Yanka Dyagileva | "Торопился – оказался" (Toropilsya - okazalsya) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Солнышко мое прозрачное!..." (Solnyshko moyo prozrachnoye...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Если шрам ножом зачеркнуть..." (Yesli shram nozhom zacherknut'...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Сижу в серой рубахе..." (Sizhu v seroi rubakhe...) | russe → anglais | 1 | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | |
Chastushki (Russian Ditties & Limericks) | Шёл я мимо Мавзолея (Shol ya mima Mavzoleya) | russe → anglais | 24 | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | |
Chastushki (Russian Ditties & Limericks) | Я дала интеллигенту (Ya dala intelligentu) | russe → anglais | 3 remerciements | russe → anglais 3 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Вот сижу я такая баба..." (Vot sizhu ya takaya baba...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
DDT | Русская весна (Russkaya vesna) | russe → anglais | 11 | 1 note, 14 remerciements | russe → anglais 1 note, 14 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "Светлая такая дрянь..." (Svetlaya takaya dryan'...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Катится всё в пропасть..." (Katitsya vsyo v propast'...) | russe → anglais | 2 | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | |
Yanka Dyagileva | "Это стих ОЧЕНЬ ВЕСЁЛЫЙ" (Eto stikh OCHEN' VESYOLYI) | russe → anglais | 21 | 6 remerciements | russe → anglais 6 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "И не жарко и не жалко..." (I ne zharko i ne zhalko...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "По среднестатистическому кругу..." (Po srednestatisticheskomu krugu...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Maurice Carême | La morte | français → russe | 3 | 1 remerciement | français → russe 1 remerciement | |
Yanka Dyagileva | "Между взглядом и ладонями..." (Mezhdu vzglyadom i ladonyami...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Пустошь - ветошь звонкий дым..." (Pustosh' - vetosh' zvonkiy dym...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "По свинцовому покою глубины моей..." ("Po svintsovomu pokoyu glubiny moiey...") | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Фонетический фон, или слова про слова" (Foneticheskiy fon, ili slova pro slova) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Раскрутили – разворотили – разболтали в стакане..." (Raskrutili - razvorotili - razboltali v stakane...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Maurice Rollinat | La biche | français → russe | 5 remerciements | français → russe 5 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | "Неясный свет через метель и луг..." ("Neyasnyi svet cherez metel' i louk...") | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Волки сыты - овцы целы" (Volki syty - ovtsy tsely) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Наполнилось до краешка ведёрко лунной патокой..." (Napolnilos' do krayeshka vedyorko lunnoi patokoi...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | "Я голову несу на пять корявых кольев..." (Ya golovu nesu na pyat' koryavykh kol'yev...) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Boris Pinsker | Она раздвигает ночь (Ona razdvigaet noch') | russe → anglais | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | ||
Stromae | Putain Putain | français → russe | français → russe | |||
Yanka Dyagileva | "Ударение на слоге выше прописной строки..." (Udareniye na sloge vyshe propisnoi stroki...)) | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | "Грязь моя такая неведомая..." (Gryaz' moya takaya nevedomaya...) | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Oleg Grigoryev | Старик сторук (Starik storuk) | russe → anglais | 2 | 2 remerciements | russe → anglais 2 remerciements | |
Soviet informal “children’s poetry” | Winnie Pooh | russe → anglais | 18 | 3 remerciements | russe → anglais 3 remerciements | |
Yanka Dyagileva | "KHOLODIL'NIK (skazka-kartinka)" (ХОЛОДИЛЬНИК (сказка – картинка)) | russe → anglais | 4 | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | |
Soviet informal “children’s poetry” | Маленький мальчик по крыше гулял (Malenkiy malchik po kryshe gulyal) | russe → anglais | 5 remerciements | russe → anglais 5 remerciements | ||
Yanka Dyagileva | Синим мячиком с горы... ("Sinim myachikom s gory...") | russe → anglais | russe → anglais | |||
Alexander Blok | Россия (Rossija) | russe → anglais | 11 | 1 note, 13 remerciements | russe → anglais 1 note, 13 remerciements | |
Yanka Dyagileva | Отпусти, пойду... ("Otpusti, poidu...") | russe → anglais | 1 remerciement | russe → anglais 1 remerciement | ||
Yanka Dyagileva | Засыпаем с чистыми лицами... ("Zasypaem s chistymi litsami...") | russe → anglais | russe → anglais | |||
Yanka Dyagileva | Страх осколок истины.... ("Strakh oskolok istiny...") | russe → anglais | russe → anglais |