Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
maluca

Nom :
Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Inscrit·e le :
30.04.2014
Rôle:
Modérateur
Points :
34006
Médailles :







Contribution :
1922 traductions, 110 translittérations, 11032 remerciements, a répondu à 114 demandes 80 membres aidés, 28 chansons transcrites, a ajouté 37 expressions, a expliqué 3 expressions, a laissé 6071 commentaires
Page perso :
À propos de moi
I said I'd always be there for you if you needed or wanted me.
Maybe you didn't or maybe I wasn't.
ههههههههههههههههه
'Oku ma'u 'a mautolu ta'engata toko ta'engata
Ka e ma'u 'a mautolu ulunga'anga lelei
Ko ia 'oku 'ikai ke mou laulau'i ee?
ههههههههههههههههه
Ich habe keinen Sinn für weibliche Tugenden, für Weiberglückseligkeit. Nur das Wilde, Große, Glänzende gefällt mir.
ههههههههههههههههه
Ximeua, ximijyoti, xiixuetska uan xijnemelli xinejnemi.
ههههههههههههههههه
L'enfer c'est les autres.
ههههههههههههههههه
Kabus görmen için uyuman gerekmez.
Langues
Maternelle
allemand
Courant
anglais, français, portugais, espagnol
Scolaire
japonais, russe
Me contacter
1922 traductions publiées par maluca, 110 translittérations publiées par malucaDétailsToutes les traductions
Artiste | Traduction | Langues | Commentaires | Infos | Infos | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Peggy Scott-Adams | Bill | anglais → allemand | 1 remerciement | anglais → allemand 1 remerciement | ||
Yeshayahu Spiegel | מאַך צו די אײגעלעך (Makh tsu di eygelekh) | yiddish → allemand | 2 remerciements | yiddish → allemand 2 remerciements | ||
Maysa | Meu Mundo Caiu | portugais → allemand | 1 remerciement | portugais → allemand 1 remerciement | ||
Fortunato Vizcarrondo | ¿Y tu agüela, aonde ejtá? | espagnol → anglais | 1 remerciement | espagnol → anglais 1 remerciement | ||
George Donaldson | The White Rose | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Graciano Saga | Voltei Maezinha | portugais → allemand | portugais → allemand | |||
Lorraine Jordan | Anna's Song | anglais → allemand | 1 remerciement | anglais → allemand 1 remerciement | ||
Yael Deckelbaum | What About the Women | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Manuel Agujetas | Que la enseñara a querer | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
The Mighty Hannibal | Hymn No. 5 | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
TNT (Spain) | Guernika | espagnol → allemand | 1 remerciement | espagnol → allemand 1 remerciement | ||
Crocodile Harris | Give Me The Good News | anglais → allemand | 1 remerciement | anglais → allemand 1 remerciement | ||
Isabel Parra | Dónde está la patria (Ya no es tiempo de esperar) | espagnol → allemand | 1 remerciement | espagnol → allemand 1 remerciement | ||
Silvinho | Quem é | portugais → allemand | portugais → allemand | |||
Isabel Parra | Ni toda la tierra entera | espagnol → allemand | 2 remerciements | espagnol → allemand 2 remerciements | ||
Isabel Parra | Al centro de la injusticia (II versión) | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Domingos da Mota | Prolegómenos a um armistício pró-paz | portugais → allemand | 1 remerciement | portugais → allemand 1 remerciement | ||
Jorge Amado | Capitães da Areia | portugais → allemand | 1 remerciement | portugais → allemand 1 remerciement | ||
Morris Rosenfeld | מײַן רוע פּלאַץ (Majn rue-plats) | yiddish → translittération | 1 remerciement | yiddish → translittération 1 remerciement | ||
Albrecht Haushofer | Schuld | allemand → anglais | allemand → anglais | |||
Albrecht Haushofer | Untergang | allemand → anglais | 1 remerciement | allemand → anglais 1 remerciement | ||
Flora MacNeil | Gur Muladach Sgith Mi | gaélique écossais → anglais | gaélique écossais → anglais | |||
Janis Joplin | All Is Loneliness | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Paulinho da Viola | Mente ao meu Coração | portugais → allemand | 2 remerciements | portugais → allemand 2 remerciements | ||
Eduardo A. Guerrero | La tragedia de los 5 hermanos. 4 jovencitas asesinadas por su hermano que se suicidó | espagnol → allemand | 1 | 1 note, 3 remerciements | espagnol → allemand 1 note, 3 remerciements | |
Marianne Faithfull | Misunderstanding | anglais → allemand | 2 remerciements | anglais → allemand 2 remerciements | ||
Yeshayahu Spiegel | מאַך צו די אײגעלעך (Makh tsu di eygelekh) | yiddish → anglais | 4 remerciements | yiddish → anglais 4 remerciements | ||
Yankele Hershkovits | Men darf tsi kemfn | yiddish → anglais | 1 remerciement | yiddish → anglais 1 remerciement | ||
James King | Echo Mountain | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Nikita Gill | A Girl, An Ocean | anglais → allemand | 1 remerciement | anglais → allemand 1 remerciement | ||
Anne Clark | The Key | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Palani Vaughan | Ka Mâmakakaua | hawaïen → anglais | hawaïen → anglais | |||
Nick Cave and the Bad Seeds | The Ship Song | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Nick Cave and the Bad Seeds | The Good Son | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Saltatio Mortis | Todesengel | allemand → portugais | allemand → portugais | |||
La Joven Guardia | El extraño del pelo largo | espagnol → allemand | 1 remerciement | espagnol → allemand 1 remerciement | ||
Melanie Safka | Birthday of the Sun | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Pablo Neruda | Poema 1 | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Aníbal Tobón | Llueve | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Cliar | Ghràidh an tig thu? | gaélique écossais → anglais | gaélique écossais → anglais | |||
Rolly Brings | Die Edelweisspiraten-Ballade | allemand (kölsch) → allemand | 1 remerciement | allemand (kölsch) → allemand 1 remerciement | ||
Mapuche Folk | Millaray | mapuche → espagnol | 1 remerciement | mapuche → espagnol 1 remerciement | ||
Menashe Oppenheim | װוּ אַהין זאָל איך גײן (vi ahin zol ikh geyn) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Solomon Smulewitz | אַ בריװעלע דער מאַמען (A brivele der mamen) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Binem Heller | גוטער זכּרון (Guter zikorn) | yiddish → translittération | 1 remerciement | yiddish → translittération 1 remerciement | ||
Binem Heller | דאָס ייִדישע ליד (dos yidishe lid) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Binem Heller | דו פֿרעגסט (du fregst) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Binem Heller | אין װוּנדערלעכן לשון (in vunderlekhn loshn) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Binem Heller | אײַן ואַרשעװער געטאָ איז איצט חודש ניסן (in varshever geto iz itst khoydesh nisn) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Chava Alberstein | Mayn shvester Khaye | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Irio e Gio | Criança | portugais → allemand | portugais → allemand | |||
Rebekah Del Rio | Llorando | espagnol → allemand | 2 remerciements | espagnol → allemand 2 remerciements | ||
Gerty Spies | Bei Nacht | allemand → anglais | 1 remerciement | allemand → anglais 1 remerciement | ||
Gösta Durchham | 6434 | allemand → anglais | 2 | 2 remerciements | allemand → anglais 2 remerciements | |
Rivka Basman | Wer sind wir schon? | allemand → anglais | allemand → anglais | |||
H. Leivick | Yidn zingen ani mamin | yiddish → anglais | yiddish → anglais | |||
Primo Levi | Congedo | italien → anglais | italien → anglais | |||
Primo Levi | Cantare | italien → anglais | italien → anglais | |||
Primo Levi | Il Canto del Corvo | italien → anglais | italien → anglais | |||
Primo Levi | 21 Febbraio, 1944 | italien → anglais | 1 remerciement | italien → anglais 1 remerciement | ||
Primo Levi | Sh'ma (Se questo è un uomo) | italien → anglais | italien → anglais | |||
Itzhak Katzenelson | טו. נאָך אַלעמען (o. nokh alemen) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | יד. די ענד (n. di end) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | יא. געדענקסט? (k. gedenkst?) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | ח. אײן חרובע, אײן אומגעבראַכטע הײם (h. eyn khrube, eyn aumgebrakhte heym) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | ו. די ערשטע (f. di ershte) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | ה. די זיצונג אין דער קהלה װעגן צען ... (e. di zitsung in der khlh vegn tsen ...) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | ד. זײ זענען דאָ שױן די װאַגאָנען װידער! (d. zey zenen do shoyn di vagonen vider!) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | ג. אָ, װײטיקן איר מײנע! (c. o, veytikn ir meyne!) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Itzhak Katzenelson | א. זינג! (a. zing!) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Friedrich Stoltze | Die Wacht am Rhei | allemand (dialectes centraux) → allemand | allemand (dialectes centraux) → allemand | |||
Wolf Biermann | Ach Freund, geht es nicht auch dir so? | allemand → espagnol | allemand → espagnol | |||
Itzhak Katzenelson | יב. די מילאַ-גאַס (l. di mila-gas) | yiddish → allemand | yiddish → allemand | |||
Maya Angelou | Caged Bird | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Moyshe-Leyb Halpern | Di umru | yiddish → anglais | yiddish → anglais | |||
Itzhak Katzenelson | Di zun fargeyt in flamen | yiddish → anglais | yiddish → anglais | |||
Benny Goodman | The Glory Of Love | anglais → allemand | anglais → allemand | |||
Mordechai Gebirtig | אין געטאָ (In geto) | yiddish → polonais | yiddish → polonais | |||
Mordechai Gebirtig | בלומקע, מײַן זשידוּװקע (Blumke mayn zhiduvke) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Mordechai Gebirtig | דאָס לידל פֿון גאָלדענעם לאַנד (Dos lidl fun goldenem land) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Mordechai Gebirtig | הונגעריק דײַן קעצעלע (Hungerik, dajn Kezele) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Los Tigres del Norte | Era diferente | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Los Tigres del Norte | Por amor | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Yankele Hershkovits | רומקאָװסקי חײם (Rumkovski Khayim) | yiddish → anglais | yiddish → anglais | |||
Simkhe Don | די מַאמע איז שולדיק... (di mame iz shuldik...) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Simkhe Don | נױט (Noyt) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Simkhe Don | איך (Ikh) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Carlos Gardel | Mocosita | espagnol → allemand | espagnol → allemand | |||
Aterciopelados | Nada que ver | espagnol → allemand | 1 remerciement | espagnol → allemand 1 remerciement | ||
Wolf Krakowski | די נעכט פֿון אַמאָל (Di nekht fun amol) | yiddish → translittération | 1 remerciement | yiddish → translittération 1 remerciement | ||
Sara Bialas | טרעבלינקע (Treblinka) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Sara Bialas | טרעבלינקע (Treblinka) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Unknown Artist (Yiddish) | יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Yeder ruft mikh Zhamele) | yiddish → anglais | yiddish → anglais | |||
Unknown Artist (Yiddish) | יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Yeder ruft mikh Zhamele) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
David Edelstadt | װאַכט אױף (Vakht af) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
David Edelstadt | סװעטשאָפּ (Svetshop) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
David Edelstadt | מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Mayn tsavoe - O, gute fraynt) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
David Edelstadt | אין קאַמף (In kamf) | yiddish → translittération | yiddish → translittération | |||
Tribalistas | Mary Cristo | portugais → allemand | portugais → allemand | |||
Mordechai Gebirtig | מרדכי געבירטיג (Undzer shtetl brent) | yiddish → translittération | yiddish → translittération |