Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
vevvev

Nom :
Евгений | Eugene | Eugène
Inscrit·e le :
14.12.2018
Rôle:
Super membre
Points :
19849
Médailles :

Contribution :
1786 traductions, 11408 remerciements, a répondu à 104 demandes 70 membres aidés, 46 chansons transcrites, a ajouté 16 expressions, a expliqué 23 expressions, a laissé 8954 commentaires, a ajouté 6 annotations
Centres d’intérêt
Нам песня строить и жить помогает!
Langues
Maternelle
russe
Me contacter
1786 traductions publiées par vevvevDétailsToutes les traductions
Artiste | Traduction | Langues | Commentaires | Infos | Infos | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Hubert Clos Lus | Tentative de langage 1. Langues mortes | français → russe | 9 | 4 remerciements | français → russe 4 remerciements | |
Roberto Murolo | Napule e Surriento | napolitain → russe | 1 remerciement | napolitain → russe 1 remerciement | ||
E. E. Cummings | 2 little whos | anglais → russe | 20 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Nikos Ziogalas | Βασιλική (Vasilikí) | grec → russe | 2 | grec → russe | ||
Joseph von Eichendorff | Abschied | allemand → russe | 6 remerciements | allemand → russe 6 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1447 How good his Lava Bed | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1446 His Mind like Fabrics of the East | anglais → russe | 1 remerciement | anglais → russe 1 remerciement | ||
Joseph von Eichendorff | Abendlied | allemand → russe | 2 | 4 remerciements | allemand → russe 4 remerciements | |
Enjovher | 1992 | anglais → russe | 1 | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | |
Emily Dickinson | 1445 Death is the supple Suitor | anglais → russe | 10 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Jan Brzechwa | Ballada o dwudziestu dwóch mordercach | polonais → russe | 4 remerciements | polonais → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1437 A Dew sufficed itself | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Eugenio Montale | Un poeta | italien → russe | 3 | 1 remerciement | italien → russe 1 remerciement | |
Del Shannon | Runaway | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Marlene Dietrich | Sag mir, wo die Blumen sind | allemand → russe | 1 remerciement | allemand → russe 1 remerciement | ||
Vera Jahnke | Die Ethik der Sprache | allemand → russe | 5 remerciements | allemand → russe 5 remerciements | ||
Helen Shapiro | Look Who It Is | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1430 Who never wanted — maddest Joy | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Kevin Rainbow | Harpsong | anglais → russe | 3 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Eugène Guillevic | Le glyptodon | français → russe | 11 | 7 remerciements | français → russe 7 remerciements | |
Françoise Hardy | Tous les garçons et les filles | français → russe | 2 remerciements | français → russe 2 remerciements | ||
Dulce Pontes | Lela | galicien → russe | 3 remerciements | galicien → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1423 The fairest Home I ever knew | anglais → russe | 5 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Emily Dickinson | 1422 Summer has two Beginnings | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1420 One Joy of so much anguish | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Thomas Moore | After the Battle | anglais → russe | 1 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Thomas Moore | The Last Rose of Summer | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Thomas Moore | How dear to me the hour | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1406 No Passenger was known to flee | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1405 Bees are Black, with Gilt Surcingles | anglais → russe | 9 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Emily Dickinson | 1403 My Maker — let me be | anglais → russe | 25 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Hubert Clos Lus | Haïku d'avril. Les cytises. | français → russe | 3 remerciements | français → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1399 Perhaps they do not go so far | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1397 It sounded as if the Streets were running | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
William Shakespeare | Sonnet 5 Those hours that with gentle work did frame | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1392 Hope is a strange invention | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
William Shakespeare | Sonnet 4 Unthrifty loveliness why dost thou spend | anglais → russe | 1 remerciement | anglais → russe 1 remerciement | ||
William Shakespeare | Sonnet 3 Look in thy glass and tell the face thou viewest | anglais → russe | 14 | 1 note, 5 remerciements | anglais → russe 1 note, 5 remerciements | |
Al Bowlly | Dreaming | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | Pain — expands the Time — | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
William Shakespeare | Sonnet 14 Not from the stars do I my judgement pluck | anglais → russe | 4 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Robert Frost | What Fifty Said | anglais → russe | 8 | 7 remerciements | anglais → russe 7 remerciements | |
Emily Dickinson | 1391 They might not need me but; they might | anglais → russe | 2 | 7 remerciements | anglais → russe 7 remerciements | |
Vera Jahnke | Das letzte Töten | allemand → russe | 4 | 5 remerciements | allemand → russe 5 remerciements | |
Emily Dickinson | 1389 Touch lightly Nature's sweet Guitar | anglais → russe | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | ||
Heinrich Heine | Am leuchtenden Sommermorgen | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Jerry Vale | Free As The Wind | anglais → russe | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | ||
Federico García Lorca | Flor | espagnol → russe | 7 | 6 remerciements | espagnol → russe 6 remerciements | |
Emily Dickinson | 1385 "Secrets" is a daily word | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1383 Long Years apart — can make no | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
Jacques Offenbach | Les oiseaux dans la charmille | français → russe | français → russe | |||
BlackSea4ever | War - rein in the horses of the apocalypse | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1382 In many and reportless places | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1381 I suppose the time will come | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1380 How much the present moment means | anglais → russe | 22 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
BlackSea4ever | Under the Sun in black and white | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
sandring | Wishful Thinking | anglais → russe | 5 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
Edith Södergran | Mot alla fyra vindar | suédois → russe | 1 | 2 remerciements | suédois → russe 2 remerciements | |
Vera Jahnke | "entre les trous de la memoire" | allemand → russe | 5 | 1 note, 6 remerciements | allemand → russe 1 note, 6 remerciements | |
Edith Södergran | Höstens bleka sjö | suédois → russe | 4 | 5 remerciements | suédois → russe 5 remerciements | |
Edith Södergran | Du som aldrig gått ut ur ditt trädgårdsland | suédois → russe | 28 | 11 remerciements | suédois → russe 11 remerciements | |
Edith Södergran | Skogssjön | suédois → russe | 3 remerciements | suédois → russe 3 remerciements | ||
Enjovher | The Flower in the Book | anglais → russe | 7 remerciements | anglais → russe 7 remerciements | ||
Radu Robert | That ink that | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Vera Jahnke | Alles sicher! | allemand → russe | 1 | 4 remerciements | allemand → russe 4 remerciements | |
Emily Dickinson | 1379 His Mansion in the Pool | anglais → russe | 3 | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | |
Ww Ww | Mists | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Heinrich Heine | Alte Rose | allemand → russe | 2 remerciements | allemand → russe 2 remerciements | ||
Heinrich Heine | Ich will meine Seele tauchen | allemand → russe | 3 remerciements | allemand → russe 3 remerciements | ||
The Kiffness | Soulful Singing Cat Live Looping Remix | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Lou Reed | Perfect Day | anglais → russe | 2 | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | |
Nikita Gill | Show Me Your Soul | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Susanna Hoffs | Who Will She Be? | anglais → russe | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1373 The worthlessness of Earthly things | anglais → russe | 1 remerciement | anglais → russe 1 remerciement | ||
K3 | De 3 Biggetjes | néerlandais → russe | 3 remerciements | néerlandais → russe 3 remerciements | ||
Kevin Rainbow | Love's Lethe | anglais → russe | 1 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Vera Jahnke | Gedanken löschen | allemand → russe | 1 | 4 remerciements | allemand → russe 4 remerciements | |
Vera Jahnke | Solidarität | allemand → russe | 2 | 1 note, 6 remerciements | allemand → russe 1 note, 6 remerciements | |
Emily Dickinson | 1372 The Sun is one — and on the Tare | anglais → russe | 1 remerciement | anglais → russe 1 remerciement | ||
Emily Dickinson | 1368 Love's stricken "why"... | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1367 "Tomorrow" — whose location... | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1365 Take all away | anglais → russe | 1 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Thomas Hardy | Birds at Winter | anglais → russe | 14 | 6 remerciements | anglais → russe 6 remerciements | |
Emily Dickinson | 1364 How know it from a Summer's Day? | anglais → russe | 1 | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | |
Emily Dickinson | 1363 Summer laid her simple Hat | anglais → russe | 35 | 8 remerciements | anglais → russe 8 remerciements | |
Emily Dickinson | 1359 The long sigh of the Frog | anglais → russe | 1 | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | |
Emily Dickinson | 1358 The Treason of an accent (two versions) | anglais → russe | 1 | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | |
William Shakespeare | Sonnet 2 When forty winters shall besiege thy brow | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Vera Jahnke | Das eigentliche Problem | allemand → russe | 2 | 1 note, 3 remerciements | allemand → russe 1 note, 3 remerciements | |
Kevin Rainbow | A Flock of Words | anglais → russe | 5 remerciements | anglais → russe 5 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1357 "Faithful to the end" Amended... (two versions) | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Vera Jahnke | Die Fassade | allemand → russe | 9 | 1 note, 7 remerciements | allemand → russe 1 note, 7 remerciements | |
Dorothy Provine | He Shouldn’t-a, Hadn’t-a, Oughtn’t-a Swang on Me | anglais → russe | 2 remerciements | anglais → russe 2 remerciements | ||
Mungo Jerry | In The Summertime | anglais → russe | 2 | 3 remerciements | anglais → russe 3 remerciements | |
Octavio Paz | Los novios | espagnol → russe | 4 | 1 note, 5 remerciements | espagnol → russe 1 note, 5 remerciements | |
Elizabeth Cheney | Overheard In An Orchard | anglais → russe | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | ||
Sandro (Argentina) | Tengo Una Historia Así | espagnol → russe | 4 remerciements | espagnol → russe 4 remerciements | ||
Emily Dickinson | 1356 The Rat is the concisest Tenant | anglais → russe | 1 | 4 remerciements | anglais → russe 4 remerciements | |
Jean Yanne | Du pain aux oiseaux | français → russe | 2 | 1 note, 4 remerciements | français → russe 1 note, 4 remerciements | |
Vera Jahnke | Sternschnuppen | allemand → russe | 2 | 5 remerciements | allemand → russe 5 remerciements |