Tulaci v Podchodoch (traduction en anglais)

Advertisements
slovaque

Tulaci v Podchodoch

Automat s lístkami škúľavé výbojky
a šedé tváre stien
Časopis v kúte skrýva stránky skrčené
s fotkami žien.
 
V polnočnom líškaní strácajú obojky
aj muži slávnych mien
To je ten útek, zábudlivé lúčenie
s tajomstvom zmien
 
Tuláci v podchodoch, pár tmavých tieňov
Tuláci v podchodoch, chcú málo
Tuláci v podchodoch sú zabudnutí
 
Na rožky s párkami zbierajú haliere
Ľudia sa náhlia z kín
Rozbitý výklad, prázdno si v ňom ustelie
a oni s ním.
 
V polnočnom rátaní máločo zaberie
na mužov s tvárov zím,
noc na nich dýchla, mieša farby umelé
z výkladných skríň.
 
Tuláci v podchodoch, pár tmavých tieňov
Tuláci v podchodoch, chcú málo
Tuláci v podchodoch sú nočnom smenou
Tuláci v podchodoch bez šálov
Tuláci v podchodoch sú zabudnutí
 
Tuláci v podchodoch, pár tmavých tieňov
Tuláci v podchodoch, chcú málo
Tuláci v podchodoch sú nočnom smenou
Tuláci v podchodoch bez šálov
Tuláci v podchodoch sú zabudnutí
 
Publié par chairdesklamp le Dim, 17/06/2018 - 05:50
Aligner les paragraphes
traduction en anglais

Vagrants in subways

Ticket machine, cross-eyed plugs
and grey faces of the walls.
The magazine in the corner hides rumpled pages
with photos of some women.
 
In the midnight flattery even famous men
are losing their collar.
That is the escape, the goodbye most likely to be forgotten with the secret of changes.
 
The vagrants in subways - few dark shadows.
The vagrants in subways - they don´t want a lot of stuff.
The vagrants in subways are forgotten.
 
They collect money for rolls and sausages
while people are rushing away from cinemas.
Broken shop showcases, void is gonna sleep there
along with them.
 
In the midnight counting not many things can help
the men with cold faces.
The night is breathing on their necks, making made-up colours
from the shop showcases.
 
The vagrants in subways - few dark shadows.
The vagrants in subways - they don´t want a lot of stuff.
The vagrants in subways are night shift.
The vagrants in subways - without scarfs.
The vagrants in subways are forgotten.
 
The vagrants in subways - few dark shadows.
The vagrants in subways - they don´t want a lot of stuff.
The vagrants in subways are night shift.
The vagrants in subways - without scarfs.
The vagrants in subways are forgotten.
 
Publié par TellKris le Ven, 31/08/2018 - 22:03
Ajouté en réponse à la demande de chairdesklamp
Aidez à traduire « Tulaci v Podchodoch »
Collections avec « Tulaci v Podchodoch »
Commentaires
Ww Ww    Ven, 31/08/2018 - 22:32

Maybe,
"Vagrants In Subways"?

TellKris    Sam, 01/09/2018 - 00:08

Yes, I considered it, but I had chosen ´underpass´ because I can see the word ´subway´ to be used more like an underground railway - which is not in this case. Are you for ´subway´ anyway?

Ww Ww    Sam, 01/09/2018 - 00:28

In underpasses doesn't sound good. The pedestrian traffic sounds very much like a subway. Underpasses usually don't get much pedestrian/people traffic beneath them. The rolls and sausages sound like the nearby vendors. Underpasses are not usually a place of business like nearby cinemas. You have the final say. If you go with underpasses then perhaps "Vagrants Beneath Underpasses". Some variables...to think about.

TellKris    Sam, 01/09/2018 - 12:57

Thanks for your advice, I changed it to subway