-
Twój ból jest lepszy niż mój → traduction en roumain
✕
Traduction
Durerea ta e mai bună ca a mea
Cimitirele sunt închise după evenimentele
din ultimele săptămâni, din ultimele săptămâni.
Privesc lanțurile, îmi șterg lacrimile
la fel ca tine,
la fel ca tine.
Poarta se deschide, nu pot să-mi cred ochilor,
oare lucrurile s-au schimbat până la urmă?
Alerg, dar gâtul tău strigă ”Stop!”,
pentru că durerea ta e mai bună ca a mea,
durerea ta e mai bună ca a mea.
Tu poți să-ți alini durerea de unul singur,
ceilalți nu, sunt niște sărăntoci.
Două limuzine, încă una, tot cimitirul e-al tău,
e mai bun ca al meu.
Pe străzi și în apartamente
spiritul iubirii apare.
Două limuzine, încă una, tot cimitirul e-al tău,
e mai mare ca al meu.
Acum patru ani, pe zece aprilie ,
fetița Mariei a fugit exact sub roțile mașinii.
Maria n-o să intre astăzi pe poartă,
Pentru că durerea ta e mai bună ca a ei,
durerea ta e mai bună ca a ei.
Jòzef a avut un tată, nevastă și fiu,
și-n acea zi timpul s-a oprit pentru ei.
Jòzef nu va comemora azi acea zi,
durerea ta e mai bună ca a lui,
durerea ta e mai bună ca a lui.
Tu poți să-ți alini durerea de unul singur,
ceilalți nu, sunt niște sărăntoci.
Două limuzine, încă una, tot cimitirul e-al tău,
e mai bun ca al meu.
Pe străzi și în apartamente
spiritul iubirii apare.
Două limuzine, încă una, tot cimitirul e-al tău,
e mai mare ca al meu.
Sincer, mie nu-mi plac cimitirele.
Când mama mă roagă, merg acolo cu ea,
Pun flori pe mormântul tatălui meu.
Durerea ta e mai bună ca a mea,
durerea ta e mai bună ca a mea.
Ce frumoasă zi ni s-a oferit azi!
Ne amintim toți de cei duși dintre noi.
De cealaltă parte a zidului, ei stau și varsă lacrimi,
la fel ca tine,
la fel ca tine,
la fel ca tine,
la fel ca tine.
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Kacper Lepper | 3 années 10 mois |
Azalia | 3 années 10 mois |
Publié par osiris71 2020-05-26
✕
Kazik: Top 3
1. | 12 groszy |
2. | Malcziki |
3. | Twój ból jest lepszy niż mój |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Gourou
Contribution : 7435 traductions, 3105 chansons, 15 collections, 17439 remerciements, a répondu à 185 demandes 77 membres aidés, 199 chansons transcrites, a ajouté 1 expression, a expliqué 11 expressions, a laissé 1389 commentaires, a ajouté 2 annotations
Langues : maternelle roumain, courant anglais, avancé italien, intermédiaire français, russe, espagnol, débutant bulgare
Mulțumesc lui Kacper Lepper pentru traducerea textului în engleză.
Textul cântecului pornește de la un fapt real: un fost prim ministru se duce la mormântul fratelui său, la împlinirea a zece ani de la moartea acestuia, în condițiile în care cimitirele erau închise la acea dată, din cauza pandemiei, iar oamenii simpli nu puteau să-și comemoreze rudele decedate.