Publicité

U tebya glaza, kak nozh (У тебя глаза, как нож) (traduction en italien)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: U tebya glaza, kak nozh (У тебя глаза, как нож) 3 traductions
  • Traductions: allemand, croate, italien

U tebya glaza, kak nozh (У тебя глаза, как нож)

У тебя глаза, как нож:
Если прямо ты взглянешь -
Я забываю, кто я есть, и где мой дом.
А если косо ты взглянешь -
Как по сердцу полоснёшь
Ты холодным острым серым тесаком.
 
Я здоров, к чему скрывать!
Я ж пятаки могу ломать,
Я недавно головой быка убил;
Но с тобой жизнь коротать -
Не подковы разгибать,
А прибить тебя морально - нету сил!
 
Вспомни, было ль хоть разок,
Чтоб я из дому убёг?
Ну, когда же надоест тебе гулять?
С гаражу я прихожу,
Язык за спину заложу
И бегу тебя по городу шукать.
 
Я все ноги исходил,
Велосипед себе купил,
Чтоб в страданьях облегчения была.
Но налетел на самосвал,
К Склифосовскому попал,
Навестить меня ты даже не пришла.
 
И хирург, седой старик,
Он весь обмяк и как-то сник, -
Он шесть суток мою рану зашивал.
А когда кончился наркоз,
Стало больно мне до слез:
Для кого ж я своей жизнью рисковал?
 
Ты не радуйся, змея,
Скоро выпишут меня!
Отомщу тебе тогда без всяких схем.
Я те точно говорю:
Остру бритву навострю
И обрею тебя наголо совсем.
 
Publié par barsiscevbarsiscev le Sam, 29/11/2014 - 19:26
Modifié pour la dernière fois par ScieraSciera le Dim, 13/03/2016 - 08:51
traduction en italienitalien
Aligner les paragraphes
A A

I tuoi occhis sono come un coltello

Hai occhi come un coltello,
quando guardi diritto
dimentico chi sono e dove abito
e se guardi di traverso
come se tagliassi il mio cuore
con una scure fredda e tagliente.
 
Sono sano, a che pro nasconderlo!
Posso addirittura piegare le monetine1,
Non è molto che ho ucciso con una testata un toro;
ma vivere con te2
non è piegare un ferro di cavallo
e per ammazzarti mi manca la forza morale!
 
Ricordi forse una sola volta,
in cui sono scappato di casa?
E ora dimmi, quando ti stancherai di andartene in giro3
Torno dal garage,
stanco morto4
e corro a cercarti per la città.
 
Non mi reggo più sui miei piedi,
mi sono comprato una bicicletta
per alleviare le mie sofferenze,
ma sono andato a sbattere contro un camion ribaltabile
e sono andato a finire allo Sklifosovskij5
e non sei neppure venuta a farmi visita!
 
E il chirurgo, un attempato vecchietto
afflosciato e quasi disperato
ha cucito per sei giorni di seguito le mie ferite.
E quando è finita l'anestesia,
mi ha fatto un male cane :
e per chi, poi, ho rischiato la mia vita?
 
Aspetta a gioire, vipera,
tra poco mi dimettono!
Mi vendicherò senza pietà
e dico sul serio:
affilerò per bene il rasoio
e ti raserò a zero.
 
  • 1. nel testo "pjataki" = moneta da 5 copeche
  • 2. lett. "ingannare la vita con te"
  • 3. "andare a passeggio" colloquiale per "tradire"
  • 4. lett. "mi metto la lingua dietro la spalla"
  • 5. noto ospedale di Mosca
Publié par ToníkToník le Jeu, 21/01/2016 - 22:51
Ajouté en réponse à la demande de aurora__18aurora__18
Plus de traductions de « U tebya glaza, kak ... »
italien Toník
Expressions dans « U tebya glaza, kak ... »
Commentaires