Kannadasan - Vaadi Thozhi Kathanayaki (traduction en anglais)

tamoul

Vaadi Thozhi Kathanayaki

vAdi thOzi kadhAwAyaki
manadhukku sugamthAnA
manadhukku sugamthAnA - un
mayakkamum guNamthAnA
 
Adum mAmpazam pOla viLaiyAdum
azagukku sugamthAnA
azagukku sugamthAnA - antha
malarukkum nalamthAnA
 
(vAdi)
 
kaNNiraNdilirunthu
kanavukkuL vizuntha
kattazagan yAradiyO
azagan kalaivaNNam EdhadiyO
nanggaiyargaL sUza
naNbar pugaz pAda
nadanthadhu kanavadiyO - adhilE
irunthadhu sugamadiyO
 
(vAdi)
 
Asanaththil iruththi
Adaiyinaith thiruththi
alangkariththAnadiyO - avan
ennai aRinthavantAnadiyO
kARsalanggai olikka
kaivaLaigaL kulungga
Ada vaiththAnadiyO - Adal
aRinthavantAnadiyO
 
(vAdi)
 
passai malaiyOram
pAvai unnai niRuththi
padam pidiththAnadiyO- anthak
kalainjanum yAradiyO
kanni iLam mAnaik
kadhai enap padiththu
sonnavanum yAradiyO - ezuththAl
pinniyavan yAradiyO
 
(vAdi)
 
kanniththamiz moziyil
vaNNakkavi koduththa
kavinjanum avanadiyO - isaiyil
kalanthavan avanadiyO
intha vazi enRu
nalla vazi kURi
iyakkiya aRivadiyO - adhuthAn
iNaiyaRRa aRivadiyO
 
(vAdi)
 
credit: chandru
 
Publié par senthil le Sam, 25/09/2010 - 14:13
Commentaires:

FILM: THULABARAM
YEAR: 1969
MUSIC: G DEVARAJAN
PLAYBACK SINGERS: P SUSHEELA & VASANTHA
ONSCREEN ACTING: KANCHANA & SARATHA

Aligner les paragraphes
traduction en anglais

MY FRIEND, IS YOUR HEART STABLE?

Is your heart stable? Your thoughts are safe?
Your beauty is same?
Who is that fell through your eyes to your thoughts?
What was his art? How it happened with all the other girls and other friends around?
In that midst what happened? How became? What felt.
 
He told he knew me. He made me sit and steadied me.
I try to dance. He knew to see me dance,
And the sound of my anklets and bangles.
He knew to picture me against the green mountains. He wrote prose on me.
He wrote poetry on me. He wrote so much characterising me. Is he known to me sufficiently?
He knew words, also words lyrical, then musicality. Not just that far.
He knew to choose and fairly tell the just conduct. Is not that the highest intelligence.
--VAADI THOZHI KATHANAYAKI 15
 
Publié par senthil le Sam, 25/09/2010 - 14:15
Commentaires de l’auteur(e) :

AMATEUR TRANSLATION

Commentaires
Guest    Jeu, 09/06/2011 - 04:26

Pls check the grammer, but other-than that, good job for doing a difficult song

senthil    Sam, 16/07/2011 - 13:16

Thanks for the kind advise. If you don't mind, may i please add, any grammatical errors may be due to mixing up English and Tamil grammar and the situational mixed up use of tenses (as i idiyosyncratically, not withstanding the author, think it to BE intended!) (this obviously is true of all my translations); and therefore, difficult for me hold as error or avoid.