-
Вардаре, Пирин кај ти е? → traduction en polonais
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Вардаре, Пирин кај ти е?
Мили чеда на мајка разделени,
тешка рана на срце, а и на гради.
Вардаре, Пирин кај ти е,
Вардаре, Егеј кај ти е?
Мајко Македонијо, ајде не плачи,
ден ќе дојде, ќе ги гушнеш Пирин планини.
Мајко Македонијо, ајде запеј ти,
ден ќе дојде, ќе те носат води егејски.
Вардаре, Пирин кај ти е,
Вардаре, Егеј кај ти е?
Солзи течат мајчински, македонски,
тешки како што ни се, еј, векови.
Вардаре, Пирин кај ти е,
Вардаре, Егеј кај ти е?
Мајко Македонијо, ајде не плачи,
ден ќе дојде, ќе ги гушнеш Пирин планини.
Мајко Македонијо, ајде запеј ти,
ден ќе дојде, ќе те носат води егејски.
Вардаре, Пирин кај ти е,
Вардаре, Егеј кај ти е?
Publié par tomasz 2015-03-18
Traduction
Wardarze, gdzie jest twój Piryn?
Kochane dzieci matki podzielonej,
ciężka rana w sercu, i w piersiach.
Wardarze, gdzie jest twój Piryn*,
Wardarze, gdzie jest twój Egej**?
Nie płacz, matko Macedonio,
nadejdzie dzień, gdy góry Pirynu przytulisz.
Zaśpiewaj, matko Macedonio,
nadejdzie dzień, gdy poniosą cię wody Egeju.
Wardarze, gdzie jest twój Piryn,
Wardarze, gdzie jest twój Egej?
Łzy płyną, matczyne, macedońskie,
tak ciężkie jak minione wieki.
Wardarze, gdzie jest twój Piryn,
Wardarze, gdzie jest twój Egej?
Nie płacz, matko Macedonio,
nadejdzie dzień, gdy góry Pirynu przytulisz.
Zaśpiewaj, matko Macedonio,
nadejdzie dzień, gdy poniosą cię wody Egeju.
Wardarze, gdzie jest twój Piryn,
Wardarze, gdzie jest twój Egej?
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par tomasz 2015-03-18
Commentaires de l’auteur·e :
*Na mocy kończącego Drugą Wojnę Bałkańską traktatu pokojowego w Bukareszcie w 1913 r. etniczna Macedonia podzielona została na trzy części:
- Wardarską, która przypadła Serbii i zasadniczo pokrywa się z terytorium obecnej Republiki Macedonii
- Egejską, która przypadła Grecji
- Piryńską, która przypadła Bułgarii
**Egej – nazwa używana zarówno w odniesieniu do terytorium Macedonii Egejskiej jak i do Morza Egejskiego
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
The song text and transliteration has been taken from:
http://pesna.org/song.php?id=1045