Publicités

Vielleicht bist du noch nicht für mich die große Liebe (traduction en français)

traduction en françaisfrançais
A A

Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour

Tu es pour moi le livre aux sept sceaux
Tu es pour moi la grande question
Oui, on récolte toujours ce que l'on sème
Si c'est de l'amour ce n'est plus aussi difficile
 
Parce qu'alors on peut se dire tant de choses
Oh, tout change alors, et moi aussi
Mais je ne sais pas si c'est bien
Ne le sais-tu vraiment pas? Alors crois-le!
 
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
 
Je suis proche de toi, je sais que je t'aime
Oh, je suis proche de toi, je ressens la même chose
Et à partir d'aujourd'hui ce sera à jamais
Comme une jeune journée sera alors notre bonheur
 
Je vis pour toi et tu vis pour moi
Les rêves deviennent réalité pour nous, ce sera beau
Et j'y crois à l'amour naissant
Je n'ai pas peur, je t'aime
 
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
 
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
Tu es la rosée qui peut la faire éclore
 
Tu n'es peut-être pas encore mon grand amour
Mais déjà plus que je ne peux exprimer avec des mots
Comme une fleur qui dort encore, ainsi est mon amour
 
Merci !
Publié par neennaneenna Dim, 01/08/2021 - 18:35
Commentaires de l’auteur·e :

ein Buch mit sieben Siegeln sein = ein Rätsel sein, also undurchschaubar und unverständlich sein
être le livre aux sept sceaux de quelqu'un = être une énigme, un mystère pour quelqu'un

allemand
allemand
allemand

Vielleicht bist du noch nicht für mich die große Liebe

Commentaires
Read about music throughout history