Publicité

Vladimir Vysotsky - Мистерия Хиппи

  • Artiste: Vladimir Vysotsky ( Владимир Высоцкий)
  • Traductions: allemand
russe/Romanization/Romanization 2
A A

Мистерия Хиппи

Мы рвем - и не найти концов.
Не выдасть черт, не съест свинья.
Мы - сыновья своих отцов,
Но - влудные мы сыновья.
 
Приспичило и припекло -
Мы не вернемся, видит бог,
Ни сосударству под крыло,
Ни под покров, ни на порог.
 
Вранье -
ваше вечное усердие!
Вранье -
безупречное житье!
Гнилье -
ваше сердце предсердие!
Наследство - к черту: все, что ваше, - не мое!
 
К черту сброшена обуза -
Узы мы свели на нуль:
Нет у мамы карапуза,
Нет ни колледжа, ни вуза,
Нету крошек у папуль.
 
Довольно выпустили пуль
И кое-где и кое-кто
Из наших дорогих папуль -
На всю катушку, на все сто!
 
Довольно тискали вы краль
От января до января,
Нам ваша скотская мораль
От фонаря - до фонаря!
 
Долой -
ваши песни, ваши новести!
Долой -
ваш алтарь и аналой!
Долой -
утрызенья вашей совести!
Все ваши сказки богомерзкие - долой!
 
Выжимайте деньги в раже,
Только - страяпайте без нас
Ваши купли и продажи:
Нам - до рвоты ваши даже
Умиленье и экстаз!
 
Среди заросших пустырей
Наш дом - без стен, без крыши - кров, -
Мы - как изгои средь людей,
Пришельцы из других миров.
 
Уж лучше - где-нибудь ишачь,
Чтоб потом с кровью пропотеть,
Чем вашим воздухом дышать,
Богатством вашим богатеть.
 
Плевать
нам на ваши суеверя!
Кромсать
все, что ваше, проклинать!
Как знать,
что нам взять взамен неверия?
Но наши дети это точно будут знать!
 
Прорицатели, гадалки
Напророчили бедлам, -
Ну а мы уже на свалке -
В колесо фортуны палки
Ставим с горем пополам.
 
Так идите к нам, Мак-Кинли,
В наш разгневанный содом!
Вы и сам - не блудний сын ли?
Будет больше нас, Мак-Кинли!
Нет? Мы сами к вам придем!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Jeu, 10/05/2018 - 07:49
Merci !

 

Publicité
Vidéo
Traductions de « Мистерия Хиппи »
Expressions dans « Мистерия Хиппи »
Commentaires