Publicité

Vladimir Vysotsky - "Я верю в нашу общую звезду ..."

  • Artiste: Vladimir Vysotsky ( Владимир Высоцкий)
  • Traductions: allemand, anglais
russe/Romanization/Romanization 2
A A

"Я верю в нашу общую звезду ..."

Я верю в нашу общую звезду,
Хотя давно за нею не следим мы, -
Наш поезд с рельс сходил на всем ходу -
Мы все же оставались невредимы.
 
Бил самосвал машину нашу в лоб,
Но знали мы, что ищем и обрящем,
И мы ни разу не сходили в гроб,
Где нет надежды всем, в него сходящим.
 
Катастрофы, паденья, - но между -
Мы взлетали туда, где тепло,
Просто ты не теряла надежду,
Мне же - с верою очень везло.
 
Да и теперь, когда вдвоем летим,
Пускай на ненадежных самолетах, -
Нам гасят свет и создают интим,
Нам и мотор поет на низких нотах.
 
Бывали "ТУ" и "ИЛы", "ЯКи", "АН", -
Я верил, что в Париже, в Барнауле -
Мы сядем, - если ж рухнем в океан -
Двоих не съесть и голубой акуле!
 
Все мы смертны - и люди смеются:
Не дождутся и вас города!
Я же знал: все кругом разобьются,
Мы с тобой - ни за что, никогда!
 
Мне кажется такое по плечу -
Что смертным не под силу столько прыти:
Что на лету тебя я подхвачу -
И вместе мы спланируем в Таити.
 
И если заболеет кто из нас
Какой-нибудь болезнею смертельной -
Она уйдет, - хоть искрами из глаз,
Хоть стонами и рвотою похмельной.
 
Пусть в районе Мэзона-Лаффитта
Упадет злополучный "Скайлаб"
И судьба всех обманет - финита, -
Нас она обмануть не смогла б!
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Mar, 12/09/2017 - 06:57
Modifié pour la dernière fois par sandringsandring le Mar, 09/01/2018 - 09:16
Merci !

 

Publicité
Vidéo
Traductions de « "Я верю в нашу общую... »
Commentaires