Publicité

Vladimir Vysotsky - Chuzhaya koleya (Чужая колея)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky ( Владимир Высоцкий)
  • Traductions: allemand, anglais, hébreu, polonais, turc
russe/Romanization/Romanization 2
A A

Chuzhaya koleya (Чужая колея)

Сам виноват - и слезы лью, и охаю,
Попал в чужую колею глубокую.
Я цели намечал свои на выбор сам -
А вот теперь из колеи не выбраться.
 
Крутые скользкие края
Имеет эта колея.
 
Я кляну проложивших ее -
Скоро лопнет терпенье мое -
И склоняю, как школьник плохой:
Колею, в колее, с колеей...
 
Но почему неймется мне - нахальный я, -
Условья, в общем, в колее нормальные:
Никто не стукнет, не притрет - не жалуйся, -
Желаешь двигаться вперед - пожалуйста!
 
Отказа нет в еде-питье
В уютной этой колее -
 
Я живо себя убедил:
Не один я в нее угодил, -
Так держать - колесо в колесе! -
И доеду туда, куда все.
 
Вот кто-то крикнул сам не свой: "А ну, пусти!" -
И начал спорить с колеей по глупости.
Он в споре сжег запас до дна тепла души -
И полетели клапана и вкладыши.
 
Но покорежил он края -
И стала шире колея.
 
Вдруг его обрывается след...
Чудака оттащили в кювет,
Чтоб не мог он нам, задним, мешать
По чужой колее проезжать.
 
Вот и ко мне пришла беда - стартер заел, -
Теперь уж это не езда, а ерзанье.
И надо б выйти, подтолкнуть - но прыти нет, -
Авось подъедет кто-нибудь и вытянет.
 
Напрасно жду подмоги я -
Чужая это колея.
 
Расплеваться бы глиной и ржой
С колеей этой самой - чужой, -
Тем, что я ее сам углубил,
Я у задних надежду убил.
 
Прошиб меня холодный пот до косточки,
И я прошелся чуть вперед по досточке, -
Гляжу - размыли край ручьи весенние,
Там выезд есть из колеи - спасение!
 
Я грязью из-под шин плюю
В чужую эту колею.
 
Эй вы, задние, делай как я!
Это значит - не надо за мной.
Колея эта - только моя,
Выбирайтесь своей колеей!
 
Publié par Invité·eInvité·e le Jeu, 31/03/2011 - 11:24
Modifié pour la dernière fois par AldefinaAldefina le Dim, 07/02/2016 - 12:42
Merci !

 

Publicité
Vidéo
Commentaires