Publicités

Vraćam Se Majci u Bosnu (Beograđanka) (traduction en hébreu)

  • Artiste : Halid Bešlić
  • Aussi interprété par : Rodoljub Roki Vulović
  • Chanson : Vraćam Se Majci u Bosnu (Beograđanka) 8 traductions
  • Traductions : allemand, anglais, hébreu, russe #1, #2, serbe, translittération, turc
Relecture demandée par l’auteur·e

Vraćam Se Majci u Bosnu (Beograđanka)

Da sam te sreo ranije malo
Nebi mi srce za drugu znalo
Da nisam imo jos ljubav neku
Nebi mi suze tekle niz rijeku...
Da nisam imo jos ljubav neku
Nebi mi suze tekle niz rijeku
 
Samo za tebe
Beogradjanko mala
Samo za tebe
Sto nikad nisi znala
 
Samo za tebe
I ljubav tvoju zanosnu
Vracam se majci u Bosnu
 
Da li je Dunav ili je Sava
Nikom ne reci djevojko mala
Sakrij u srce bar suzu neku
Jer sve ce otic niz Dunav rijeku...
Sakrij u srce bar suzu neku
Jer sve ce otic niz Dunav rijeku
 
Samo za tebe...
 
Da li si tuzna u ove dane
Da li si placna kad zora svane
Da li te misli jos meni zovu
Ili si nasla i rijeku novu...
Da li te misli jos meni zovu
Ili si nasla i rijeku novu
 
Samo za tebe...
 
 
Publié par Becks7Becks7 Ven, 01/01/2010 - 00:00
Dernière modification par FaryFary Ven, 15/05/2020 - 17:31
Commentaires:

The video will not work above, use this link:
https://www.youtube.com/watch?v=cY9P_J7VmqY

is the refrain:

Samo za tebe
Beogradjanko mala
Samo za tebe
Sto nikad nisi znala

Samo za tebe
I ljubav tvoju zanosnu
Vracam se majci u Bosnu

traduction en hébreuhébreu
Aligner les paragraphes

חוזר אל האם לבוסניה (בלגרדית)

אילו פגשתי אותך קצת לפני,
ליבי לא היה יודע את אחרת.
לא הייתי בעל אהבה אחרת,
דמעותי לא היו זורמות במורד הנהר...
לא הייתי בעל אהבה אחרת,
דמעותי לא היו זורמות במורד הנהר...
 
רק למענך,
הבחורה הבלגרדית הקטנה,
רק בשבילך,
שאף פעם לא היית יודעת...
 
רק בשבילך
ואהבתך המרתקת
אני חוזר אל האם לבוסניה.
 
האם זה דנובה או שזה סאבה —
אל תספרי לאף אחד, ילדתי הקטנה!
הסתרי בליבך ולו איזו שהיא דמעה,
כי הכל יזרום במורד דנובה הנהר.
הסתרי בליבך ולו איזו שהיא דמעה,
כי הכל יזרום במורד דנובה הנהר.
 
רק בשבילך...
 
האם את מאושרת בימים האלה?
האם את בוכה כאשר עולה השחר?
האם מחשבותך עוד קוראות אותי,
או שמצאת את הנהר האחר?..
 
רק בשבילך...
 
Merci !
1 remerciement
Publié par AdelaideArtAdelaideArt Sam, 08/08/2020 - 05:35
Commentaires de l’auteur·e :

זה השיר מאוד אהוב עליי, ואני רוצה לתרגם אותו כמה שיותר טוב. 😅
אני מאוד אשמח לעזרתכם, אז אם שמתם לב על משהו שלא נראה או נשמע טוב ,על שגיאות כתיב, על הטעויות בתחביר, כתבו לי על זה, ואני אשפר את הכל. Wink smile

L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Collections avec « Vraćam Se Majci u ... »
Commentaires
Read about music throughout history