«Мы с конём» doesn't mean “we and the horse”, it means ≈“we, including the horse” so basically “me and the horse”. Compare to «мы с тобой»
-
Конь → traduction en anglais
- •
✕
Traduction
I'll go out at the night on the field
I'll go out at the night on the field
I’ll go out to the field with the horse in the night
We’ll go calmly in the dark night,
Both of us will walk with horse on the field,
Both of us will walk with horse on the field,
In the field there is a grace of stars in the night,
In the field no one in sight,
Only Both of us with horse are walking through the field,
Only Both of us with horse are walking through the field,/2
I’ll sit back down on horseback,
Carry me through the field!
Through my boundless field,
Through my boundless field!
Let me watch one time,
Where the field bears the dawn,
What a red-bilberry’s color,
What a scarlet sunrise!
Either there is that place or it’s not.
My dear field, springs,
Light of far villages,
Gold rye and curly flax,
I’m in love with you, Russia, in love.
Gold rye and curly flax,
The year for the crops will be good,
There was anything, anything will pass,
Sing Gold rye, sing curly flax,
Sing about how I’m in love with Russia,
Sing Gold rye, sing curly flax,
Both of us with horse are walking through the field,
Merci ! ❤ | ||
remercié 19 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 19 fois
Publié par ILMYMIK 2012-01-07
Source de la traduction :
http://www.youtube.com/watch?v=vi73NGAjtZQ&feature=related
✕
Collections avec « Конь »
1. | I call you Russia |
2. | Songs about the night - Russian night |
3. | Moody |
Commentaires
А вы по-русски говорите?
Дык, странно, почему вы впадете в осадок насчёт лошади, принимая во внимание факт, что вы отвечаете на 6 year old post?
Chamie wrote:пописал комментариев.
Я прошу прощения, но на какой слог ударение ставить?
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !