Martyna Jakubowicz - W domach z betonu (traduction en italien)

traduction en italien

Nelle case di calcestruzzo

Mi son svegliata più presto del solito,
Mi sono alzata dal letto, c'era della musica alla radio,
Prima mi son tolta la maglia, poi ho ballato un po'
E per un momento mi sono sentita come le ragazze di una rivista erotica
 
Nelle case di calcestruzzo
Non c'è amore libero,
Ci sono relazioni matrimoniali e atti osceni,
Casanova non è il benvenuto qua da noi
 
Quello della porta accanto che ha un gatto e una bici
È rimasto alla finestra immobile come una roccia,
Ho pensato:
"Questa è una sfilata per te,
Muoviti, non starò ferma impalata"
 
Nelle case di calcestruzzo
Non c'è amore libero,
Ci sono relazioni matrimoniali e atti osceni,
Casanova non è il benvenuto qua da noi
 
Nel pomeriggio l'ho visto al negozio,
Mi ha guardato come se fossi qualche quadro,
Mi ha fatto un cenno con la testa, mi ha mostrato la finestra
E così stasera la trascorreremo assieme
 
Nelle case di calcestruzzo
Non c'è amore libero,
Ci sono relazioni matrimoniali e atti osceni,
Casanova non è il benvenuto qua da noi
 
Publié par DarkJoshua le Dim, 01/04/2018 - 13:05
Ajouté en réponse à la demande de disco
Modifié pour la dernière fois par DarkJoshua le Mer, 25/04/2018 - 15:31
polonais

W domach z betonu

Plus de traductions de « W domach z betonu »
italienDarkJoshua
Commentaires
Azalia    Mer, 25/04/2018 - 15:18

Casanova tu u nas nie gości -> Casanova non arriva qui, da noi [non succede a Casanova di essere l'ospite in questa casa]

DarkJoshua    Mer, 25/04/2018 - 15:30

Mmmh... una soluzione più naturale sarebbe "Casanova non è il benvenuto qua da noi", ma una traduzione letterale potrebbe funzionare ugualmente... ci penso un attimo e correggo.

Azalia    Mer, 25/04/2018 - 15:35

Non necessariamente non è benvenuto. Semplicemente non ci viene/non ci arriva. Forse questo vuol dire che la vita amorosa della coppia è poco interessante, non so... E quindi... come dici, forse realmente Casanova non è benvenuto in questa casa Wink smile Si può interpretarlo così.