Publicités

When I Fall in Love (traduction en allemand)

traduction en allemandallemand
A A

Wenn ich verliebt

Versions : #1#2#3#4
Wenn ich mich verliebe, wird für immer sein
Oder ich werde nie verlieben
In einer unruhigen Welt wie dieser ist
Die Liebe ist zu Ende, bevor es begonnen
Und zu viele Mondlicht küsst
Scheinen in der Wärme der Sonne kühlen
Wenn ich mein Herz
Es wird komplett
Oder ich werde niemals aufgeben meinem Herzen
Und in dem Moment spüre ich, dass man auf diese Weise fühlen sich zu
Ist, wenn ich in dich verlieben.
Und in dem Moment spüre ich, dass man auf diese Weise fühlen sich zu
Ist, wenn ich in dich verlieben.
 
Merci !
remercié·e 4 fois
Publié par jessderdeutschjessderdeutsch Ven, 14/10/2011 - 03:49
Ajouté en réponse à la demande de vasiliki.grvasiliki.gr
3
Note : Aucun(e) Moyenne : 3 (1 note)
anglais
anglais
anglais

When I Fall in Love

Commentaires
ScieraSciera    Sam, 11/08/2012 - 16:33
3

Full of grammar mistakes...

Natur ProvenceNatur Provence    Dim, 20/06/2021 - 16:45

[@Sciera] Stimmt leider, nur ist der Kommentar nicht hilfreich. Mache doch selbst eine gute Übersetzung

FreigeistFreigeist    Dim, 20/06/2021 - 17:00

Komm, sei fair NP,
der Kommentar ist von 2012 ...

Natur ProvenceNatur Provence    Dim, 20/06/2021 - 17:01

Die Diskussion hatten wir doch schon: Wie verschrecke ich Novizen, frag mal [@Flopsi]

FreigeistFreigeist    Dim, 20/06/2021 - 17:10

Wie gesagt: 2012 war noch keiner von uns hier und LT noch in seinen Anfängen, schätze ich mal.
Da musste die Webseitenkultur erst gefunden werden.

Natur ProvenceNatur Provence    Dim, 20/06/2021 - 17:20

Und? Neger werden aus alten Bücher gestrichen und durch politisch korrekte Worte ersetzt. Warum muss der Kommentar dann so stehen bleiben, besonders wenn man inzwischen höhere Weihen erreicht hat?

FreigeistFreigeist    Dim, 20/06/2021 - 17:27

Wer hat noch jeden kleinen Kommentar im Gedächtnis, den er vor vielen Jahren mal gemacht hat?
Außerdem ist der Kommentar ja rein sachlich/fachlich nicht verkehrt.

Natur ProvenceNatur Provence    Dim, 20/06/2021 - 17:31

Du reitest hier aber herum! Natürlich hat sie den Kommentar längst vergessen, aber deshalb hatte ich sie ja in Kopie gesetzt. Und dass es sachlich richtig ist, hatte ich ja geschrieben, also was soll das ganze?

JadisJadis    Lun, 21/06/2021 - 14:58

Selbst war ich noch nicht geboren. Oder ? warte mal... wo steckt mein Taschenrechner?

GeborgenheitGeborgenheit    Lun, 21/06/2021 - 04:37

Ja, diese Übersetzung ist zwar sehr schlecht, aber es spielt halt keine Rolle mehr, denn sowohl ich als auch Natur haben eine Version verfasst. Außerdem ist die Benutzerin weg seit 2011.

FlopsiFlopsi    Lun, 21/06/2021 - 13:07

Die Frage ist halt, wollen wir Novicen, die solche Übersetzungen reinstellen? Müssen wir die unter unsere Fittiche nehmen? Aus Erfahrung kann ich sagen, das ist überaus anstrengend. Und bessere Übersetzungen reinzustellen finde ich eine gute Alternative.
Ehrlich gesagt finde ich 3 Sterne schon sehr großzügig, da bin ich mit meinen Sternen um einiges geiziger.
Übrigens: Sciera ist ein ER.
Und zum Schluss - politisch korrekte Worte werden keine Gesinnungen ändern können.

Natur ProvenceNatur Provence    Lun, 21/06/2021 - 13:30

Und was willst du? Zwischen "unter die Fittiche nehmen" und abwürgen gibt es ja wohl noch Unterschiede, keine(r) ist gezwungen, sich mit schlechten Übersetzungen abzugeben, tut er es doch, sollte die Kritik hilfreich sein.

Was die Sprache betrifft: Ich bin ein absoluter Gegner des künstlichen Genderns, des die Sprache Verbiegens, aber Sprache und deren Beherrschung ist Herrschaft. Beherrschung, d.h. mit ihr korrekt umzugehen im Sinne von Grammatik, Rechtschreibung, Wort(aus)wahl trägt ja schon einen Machtbegriff in sich, man ist "sprachmächtig". Deutlicher wird die Herrschaft aber, wenn "von oben" bzw. dem "Zeitgeist" (Medien, Politik etc.) die korrekte Sprache definiert wird, was man (noch) sagen darf und wie - und das wird u.a. über gendern und andere political correctness-Maßnahmen versucht.. Wenn man das nur lange genug ins Auge und ins Ohr gedrückt bekommt ("Gehirnwäsche"), das ändert etwas, auch die Gesinnung,

FlopsiFlopsi    Lun, 21/06/2021 - 13:42

Hansi hat aber bestimmt auch Recht, wenn er schreibt, dass das damals noch nicht so weit gediehen war. Wir LTlers lernen ja auch, insbesondere, dass Kritik hilfreich sein muss, da sie sonst am Zweck vorbei geht.
Ich? Ich will eigentlich nur meine Ruhe. Alle weiblichen Freunde habe ich verloren. Ich frage mich nur, was ich denen angetan habe, dass die alle einfach immer wieder verschwinden mussten...

Da bin ich keinesfalls deiner Meinung. Gehirnwäsche funktioniert nicht bei allen. Klar, der Großteil passt da immer rein, aber wir Menschen sind sehr komplex.
Auch ich bin ein absoluter Gegner des Sprache-Verbiegens. Ich weiß noch wie man SITT erfinden musste, nur weil man vergessen hat, dass satt nicht nur auf Essen, sondern auch auf Trinken angewendet werden kann. Und heutzutage hat man anscheinend vergessen, dass die Mehrzahl sowohl männliche als auch weibliche einschließt. Man fragt sich manchmal schon, ob der gesunde Menschenverstand im Abnehmen begriffen ist.

Natur ProvenceNatur Provence    Lun, 21/06/2021 - 13:50
Flopsi wrote:

Und heutzutage hat man anscheinend vergessen, dass die Mehrzahl sowohl männliche als auch weibliche einschließt. Man fragt sich manchmal schon, ob der gesunde Menschenverstand im Abnehmen begriffen ist.

Dafür einen  Thumbs up
Ansonsten ist das Thema hier mich beendet und bleib weiter so stark, dass dich kein Zeit-un-geist vereinnahmt  Tongue smile

FlopsiFlopsi    Lun, 21/06/2021 - 13:54

Ja, für mich auch, sonst werden wir hier noch "russisch" und kleistern die arme Übersetzung seitenweise mit ähm, geistreichen Kommentaren voll. Wink smile

Kopf hoch Natur Provence, du bist ein hochgeschätztes Mitglied hier. Weißt du, du musst "einfach schwimmen, einfach schwimmen"!

FlopsiFlopsi    Lun, 21/06/2021 - 13:55

Ach, Moment, ich meinte natürlich "einfach übersetzen, einfach übersetzen".

FreigeistFreigeist    Lun, 21/06/2021 - 18:09
Flopsi wrote:

Und bessere Übersetzungen reinzustellen finde ich eine gute Alternative.

Es kann aber auch nicht sein, dass man Übersetzungen nur noch kritisieren darf, wenn man gleichzeitig eine eigene reinsetzen muss. Ich habe keine Zeit und Lust jeden Sch... übersetzen zu müssen.

Und was Novizen betrifft: Da ist ein rechtzeitiger Warnschuss besser, als wie wenn dann einer glaubt, hier nach Lust und Laune seine Grillen züchten zu können. Nachher kriegst du sie kaum noch eingefangen.

Natur ProvenceNatur Provence    Lun, 21/06/2021 - 14:45

Doch noch mal: Danke für das Video, ich fürchte, das ist doch keine Satire, wohl aber Realsatire. Zum Erschrecken lustig  Cry smile

Read about music throughout history