Katy Perry - Wide Awake (traduction en néerlandais)

traduction en néerlandais

Klaarwakker

Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
 
Ik ben klaarwakker
Ja, ik was in de duisternis
Ik viel hard
Met een open hart
Ik ben klaarwakker
Hoe kon ik de sterren zo verkeerd lezen
 
Ik ben klaarwakker
En nu is het mij duidelijk
Dat alles wat je ziet
Niet altijd is wat het lijkt
Ik ben klaarwakker
Ja, ik heb zo lang gedroomd
 
[Pré-refrein]
Ik wou dat ik toen wist
Wat ik nu weet
Ik zou er niet induiken
Ik zou niet neerbuigen
Zwaartekracht doet pijn
Je hebt het zo fijn gemaakt
Totdat ik wakker werd op
Op het beton
 
[Refrein]
Ik val uit de zevende hemel
Ik verpletter van bovenaf
Ik laat me vanavond gaan
(Ja ik) val uit de zevende hemel
 
Ik ben klaarwakker
Ik verlies geen slaap
Ik heb elk stukje opgeraapt
En ben op mijn voeten geland
Ik ben klaarwakker
Ik heb niets nodig om met mezelf te concurreren - neeeheee
 
Ik ben klaarwakker
Ja, ik ben opnieuw geboren
Uit het leeuwenhol
Hoef ik niet alsof te doen
En het is te laat
Het verhaal is nu voorbij, het einde
 
[Pré-refrein]
Ik wou dat ik toen wist
Wat ik nu weet
Ik zou er niet induiken
Ik zou niet neerbuigen
Zwaartekracht doet pijn
Je hebt het zo fijn gemaakt
Totdat ik wakker werd op
Op het beton
 
[Refrein]
Ik val uit de zevende hemel
Ik verpletter van bovenaf
Ik laat me vanavond gaan (ja, ik laat me gaan)
Ik val uit de zevende hemel
 
Rommelende donder
Vervallende kastelen
Ik probeer door te zetten
God weet dat ik geprobeerd heb
Om de zonnige kant te zien
Maar ik ben niet langer blind...
Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
 
[Refrein]
Ja, ik val uit de zevende hemel
Ik verpletter van bovenaf
Ik laat me vanavond gaan
Ik val uit de zevende hemel
 
Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
Ik ben klaarwakker
 
Publié par Wout Huygens le Mer, 14/02/2018 - 09:15
anglais

Wide Awake

Commentaires
azucarinho    Mer, 14/02/2018 - 09:42

En nu is het duidelijk voor mij => En nu is het mij duidelijk ?
Uit het leeuwenhol / Ik hoef niet alsof te doen => 't Lijkt mij alsof dit in feite één zin is …
Donder die rommelt => Rommelende donder
Kastelen die verkruimelen => Kastelen die vervallen
Vallend uit de zevende hemel / Verpletterend van bovenaf => Ik val uit de zevende hemel / en verpletter vanuit de hoogte (o.i.d.)

azucarinho    Mer, 14/02/2018 - 15:36

"Ik val uit de zevende hemel te pletter vanuit de hoogte" is misschien te vrij …

Sir Woody    Mer, 14/02/2018 - 17:38

Mja, daarom heb ik "Ik val uit de zevende hemel / Ik verpletter van bovenaf", maar nog steeds vind ik dat het vreemd klinkt.