-
Wsiąść do pociągu → traduction en anglais
5 traductions•anglais
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Wsiąść do pociągu
Światem zaczęła rządzić jesień,
Topi go w żółci i czerwieni,
A ja tak pragnę czemu nie wiem,
Uciec pociągiem od jesieni.
Uciec pociągiem od przyjaciół,
Wrogów, rachunków, telefonów.
Nie trzeba długo się namyślać,
Wystarczy tylko wybiec z domu.
Ref.
I Wsiąść do pociągu byle jakiego,
Nie dbać o bagaż, nie dbać o bilet,
Ściskając w ręku kamyk zielony,
Patrzeć jak wszystko zostaje w tyle /x2
W taką podróż chcę wyruszyć,
Gdy podły nastrój i pogoda
Zostawić łóżko, ciebie, szafę,
Niczego mi nie będzie szkoda.
Zegary staną niepotrzebne,
Pogubię wszystkie kalendarze.
W taką podróż chcę wyruszyć,
tylko czy kiedyś się odważę
Ref.
By Wsiąść do pociągu byle jakiego,
Nie dbać o bagaż, nie dbać o bilet,
Ściskając w ręku kamyk zielony,
Patrzeć jak wszystko zostaje w tyle
Traduction
To get on the train
Autumn has started to rule the world
It drowns the world in the yellow and red
and I don't know why I want to
escape from the autumn by train
To escape by train from friends,
enemies, bills, phone calls.
It doesn't need a lot of thinking it over.
You just need to run out of the house and
Chorus:
Get on a random train
Don't care about the luggage, don't care about the ticket
Squeezing a green pebble in your hand
Watching as everything remains behind
I want to embark on such a journey
when the mood and weather are bad
To leave the bed, you, the wardrobe
I will not feel sorry for anything.
Needless clocks will stop
I will lose all calendars
I want to embark on such a journey
but will I ever be brave enough?
Chorus:
To get on a random train
Don't care about the luggage, don't care about the ticket
Squeezing a green pebble in your hand
Watching as everything remains behind
Merci ! ❤ | ||
remercié 10 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
SpiritOfLight | 2 années 5 mois |
Ines157 | 7 années 6 mois |
Des invités ont remercié 8 fois
Publié par marta90 2016-08-22
Ajouté en réponse à la demande de Ines157
Dernière modification par marta90 2017-05-08
✕
Maryla Rodowicz: Top 3
1. | Kolorowe jarmarki |
2. | Niech żyje bal |
3. | Wsiąść do pociągu |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Marta
Rôle : Éditeur
Contribution : 1369 traductions, 1082 chansons, 8 collections, 4105 remerciements, a répondu à 793 demandes 210 membres aidés, 171 chansons transcrites, a ajouté 11 expressions, a expliqué 10 expressions, a laissé 356 commentaires
Langues : maternelle polonais, courant anglais, intermédiaire allemand
music: Seweryn Krajewski
lyrics: Magdalena Czapińska