Lyudmila Gurchenko - Zashumit li klevernoe pole (Зашумит ли клеверное поле) (traduction en anglais)

russe

Zashumit li klevernoe pole (Зашумит ли клеверное поле)

Зашумит ли клеверное поле,
Заскрипят ли сосны на ветру...
Я замру, прислушаюсь и вспомню,
Что и я когда-нибудь умру.
 
Кое-что я в жизни этой понял —
Значит, я живым недаром был.
Я забыл, казалось, все, что помнил,
Но запомнил все, что я забыл.
 
Понял я, что в детстве снег пушистей,
Зеленее в юности холмы,
Понял я, что в жизни столько жизней,
Сколько раз любили в жизни мы.
 
Счастье — это взгляд из самолета.
Горе видит землю без прикрас.
Счастье есть предательское что-то —
Горе человека не предаст.
 
Понял я, что тайно был причастен
К стольким людям сразу всех времен.
Понял я, что человек несчастен,
Потому что счастья ищет он.
 
Publié par Олег Л. le Ven, 05/01/2018 - 17:32
Aligner les paragraphes
traduction en anglais

The clover field may rustle

The clover field may rustle
The pines may creak in the wind,
I'll stand still, listen to them and remember
That one day I will die.
 
I've come to understand a thing or two in life
So my life hasn't been in vain
But it seems I've forgotten everything that I remembered,
And I've remembered everything that I've forgotten.
 
I've understood that in childhood snow seems more fluffy
In youth the hills seem greener
I've understood that in one life there are as many lives,
As the number of times we have loved.
 
Happiness is the view from a plane.
Grief sees the earth unvarnished.
Happiness is something rather treacherous
Grief will never betray you.
 
I've understood that I was secretly involved
In the destinies of many people from all times
I've understood that a person is unhappy
Because he looks for happiness.
 
Publié par Олег Л. le Ven, 05/01/2018 - 17:58
Commentaires