زينة (Zina) (traduction en français)

زينة

اليوم راني معاك، غدوة تاني، متمني
يكتب بالمكتوب، ونكون حداك
اااه يا قلبي شوف هواك، وين رماني
فوق بحر صافي، بمواجو داني معاه
تبع رياح الحب وعندك حطني، ودعني
وصاني وقالي حبيبك ماتنساه
 
هيــــه زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
هــــااا يا زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
 
قالو لي خرجتي فالظلام، وعليا سولتي
في غياب القمر، بعيونك ضويتي
قالو لي عليك نجمة، يانجمة مابنتي
وين كنتي هذا شحال، قولي لي علاش هربتي
 
قالو لي خرجتي فالظلام، وعليا سولتي
في غياب القمر، بعيونك ضويتي
قالو لي عليك نجمة، يانجمة مابنتي
وين كنتي هذا شحال، قولي لي علاش هربتي
 
هيــــه زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
هــــااا يا زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
 
يا ربي مولاي
 
حلفت مانزيد نسال، على اللي يهجرني
والعين اللي بكات، محال تسامحني
علاش يا قلبي، هواك غدرني
راني مجروح، شكون يداويني
 
هـــيه يا رياح، ودي نغامي
يسمعهم لحبيب، يعرف حوالي
ايــه يا زينة، فهمي لمعاني
أمين راه راح، وكل مولاه العالي
 
هيــــه زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
هــــااا يا زينة، مادرتي فينــــا
أنا وقلبي حوسنا عليك مالقينا
 
traduction en françaisfrançais
Aligner les paragraphes

ZINA (MA BELLE)

Aujourd’hui je suis avec toi, demain j'espère encore l'être,
J’espère que ça soit écrit que je serais avec toi,
ooh mon amour regarde où tu m' a emmené
sur une mer claire, ses vagues m'ont porté en suivant les vents de l'amour et arrivé à toi m’ont posé, m’ont demandé de ne jamais t’oublier
 
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
 
on m’a dit que tu es sortie dans la nuit, et que tu m'as cherché
dans une nuit sans lune, avec tes yeux tu as éclairé,
on m’a dit que tu es une étoile, hé étoile, tu n'es pas apparue
où est ce que tu etait depuis longtemps?
Dis-moi où t'es-tu sauvée?
 
on m’a dit que tu es sortie dans la nuit, et que tu m'as cherché
dans une nuit sans lune, avec tes yeux tu as éclairé,
on m’a dit que tu es une étoile, hé étoile, tu n'es pas apparue
où est ce que tu etait depuis longtemps?
Dis-moi où t'es-tu sauvée?
 
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
 
oh mon Dieu oh mon seigneur
J’ai juré, je ne chercherai plus celui qui m’ a abandonné
les yeux qui ont pleuré, je doute qu'il me pardonnent.
Pourquoi mon Coeur, ton amour m'a trahi?
Moi, je suis blessé. Qui va me soigner?
Hé les vents! Emmenez mes mélodies pour que ma bien aimée entende ma souffrance.
Hé Zina, comprend mes paroles
Amin, lui, est parti laissant son destin entre les mains de Dieu
 
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
Hé Zina, ce que tu nous as fait
Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver
 
Merci !
remercié·e 68 fois
Publié par JackDijaJackDija Dim, 26/04/2015 - 18:50
Commentaires
GeheiligtGeheiligt    Dim, 26/04/2015 - 19:26

Merci pour la traduction de cette superbe chanson. Quelques modifications à apporter selon moi, notamment la correction de typographie :

- Moi et mon cœur, nous t'avons cherché sans te trouver > cherchée
- où est ce que tu etait depuis longtemps? > où est-ce que tu étais depuis tout ce temps
- je doute qu'il me pardonnent > ils
- comprend mes paroles > comprends

JackDijaJackDija    Lun, 27/04/2015 - 12:05

OUI TU AS PARFAITEMENT RAISON J'AI TRADUIT EN DIRECT SUR LE SITE MERCI POUR LES CORRECTIONS

Ghania Ben GharbiaGhania Ben Gharbia    Dim, 11/10/2015 - 09:44

J'apprécie cette traduction simple et assez fidèle au texte, meilleures que beaucoup de celles que j'ai lues sur les sites de traduction.
Même si les remarques adressées ci-dessus sont justes également.

Si possible, je demanderai des traductions à ce même auteur de traductions.
Merci

Read about music throughout history