В лесу прифронтовом | V lesu prifrontovom (जर्मन में अनुवाद)

Advertisements

В лесу прифронтовом | V lesu prifrontovom

С берёз, неслышен, невесом,
Слетает жёлтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы -
Товарищи мои.
 
Под этот вальс весенним днём
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю родном
Любили мы подруг;
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы,
Когда подруги нет.
 
И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чём-то дорогом;
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал - дорога к ней
Ведёт через войну
 
Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придётся в землю лечь,
Так это ж только раз.
Но пусть и смерть - в огне, в дыму -
Бойца не устрашит,
И что положено кому -
Пусть каждый совершит.
 
Так что ж, друзья, коль наш черёд, -
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не замрёт,
Не задрожит рука;
Настал черёд, пришла пора, -
Идём, друзья, идём!
За всё, чем жили мы вчера,
За всё что завтра ждём!
 
С берёз, неслышен, невесом,
Слетает жёлтый лист.
Старинный вальс «Осенний сон»
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И, словно в забытьи,
Сидят и слушают бойцы -
Товарищи мои.
 
Zacaria25Zacaria25 द्वारा शनि, 25/02/2017 - 19:15 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 22/07/2019 - 06:39 को FloppylouFloppylou द्वारा संपादित
जर्मन में अनुवादजर्मन
Align paragraphs
A A

Im Wald an der Front

Von Birken, lautlos, schwerelos,
Fliegt ein gelbes Blatt.
Ein Akkordeonist spielt
Den alten Walzer "Herbsttraum".
Die Bässe klagen seufzend,
Und wie selbstvergessen
Sitzen und lauschen die Krieger -
Meine Kameraden.
 
Bei diesem Walzer gingen wir
An einem Frühlingstag zum Tanz.
Bei diesem Walzer liebten wir
Die Freundinnen in der Heimat;
Bei diesem Walzer erhaschten wir
Das Leuchten geliebter Augen,
Bei diesem Walzer trauerten wir,
Wenn die Freundin nicht da war.
 
Und wieder erklang er
Im Wald an der Front,
Und jeder lauschte und schwieg
Über etwas Kostbares;
Und jeder dachte an die Seine,
Erinnerte sich an jenen Frühling,
Und jeder wusste - der Weg zu ihr
Führt durch den Krieg.
 
Das Licht und die Freude vergangener Begegnungen
Möge uns in dieser schweren Stunde leuchten,
Aber muss man sich in die Erde legen,
So ist das nur das eine Mal.
Doch möge auch der Tod - im Feuer, im Qualm -
Den Kämpfer nicht erschüttern,
Und was jedem auferlegt ist -
Das möge ein jeder vollenden.
 
Nun also, Freunde, sobald es an uns ist, -
Möge der Stahl fest sein!
Möge unser Herz nicht sterben,
Unsere Hand nicht zittern;
Wir waren dran, es kam die Zeit, -
Auf geht's, Freunde, auf geht's!
Für alles, wofür wir früher lebten,
Für alles, das wir morgen erwarten!
 
Von Birken, lautlos, schwerelos,
Fliegt ein gelbes Blatt.
Ein Akkordeonist spielt
Den alten Walzer "Herbsttraum".
Die Bässe klagen seufzend,
Und wie selbstvergessen
Sitzen und lauschen die Krieger -
Meine Kameraden.
 
© Vera Jahnke
Vera JahnkeVera Jahnke द्वारा रवि, 23/06/2019 - 18:17 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:
"В лесу прифронтовом ..." के अन्य अनुवाद
जर्मन Vera Jahnke
Collections with "В лесу прифронтовом ..."
कमेन्ट