Зацепила (Zatsepila) (डच में अनुवाद)

Advertisements
डच में अनुवादडच
A A

Ze ving me

Een fijne avond! Oh, het ware gemakkelijker,
Mocht die eindeloos duren.
Hoe goed was het vandaag voor ons!
Dit feest stelde ons niet teleur,
Ik ging al bijna weg,
En daar stapte ze naar de dansvloer.
 
Wel! Waarom ging ik niet gewoon naar huis?
Waarom, zei ik tot mezelf, ben je vandaag nog vrij?
Ik danste zodanig; daarvan kon niemand ooit dromen,
Maar ik begrijp alleen niet - waarom?
 
Ik draaide om iedereen heen als was ik een tol,
Ik herinner me er niets meer van, excuseer.
Alleen herinner ik mij een stem: "Wat doe je nu?"
 
Ze ving me, ze verblindde mij,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me, ze bracht mij in verleiding,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me...
 
Luide kreten, luide klanken,
Steek je handen omhoog.
Dit avondje was echt klasse!
Ik weet niet wat er met mij was:
Hoe ik haar kon aanspreken,
Of was het misschien beter haar iets te schenken?
 
Wel! Waarom ging ik niet gewoon naar huis?
Waarom, zei ik tot mezelf, ben je vandaag nog vrij?
Ik danste zodanig, daarvan kon niemand ooit dromen,
Maar ik begrijp alleen niet - waarom?
 
Ik draaide om iedereen heen als was ik een tol,
Ik herinner me er niets meer van, excuseer.
Alleen herinner ik mij een stem: "Wat doe je nu?"
 
Ze ving me, ze verblindde mij,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me, ze bracht mij in verleiding,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me...
 
Ze ving me, ze verblindde mij,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me, ze bracht mij in verleiding,
Ze bracht mij tot de drempel, maar schonk mij haar liefde niet,
Ze ving me...
 
MartinskiMartinski द्वारा शनि, 16/11/2019 - 13:21 को जमा किया गया
Nuri OzbekNuri Ozbek के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

Stayed as close as possible to the original text; it is difficult to translate the exact meaning of "Зацепила". My version here is "Ze ving me" - as from 'to catch'.
Correcter is 'got hooked' - but "haakte me aan..." is also a fishing term... :-)

Зацепила (Zatsepila)

कमेन्ट