Кровавый король/Krovavy korol (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Кровавый король/Krovavy korol

И вновь восход... Да, новый день!
Что принесет душе моей?
Чего-нибудь хорошего?
Или ушло все в прошлое?
Где мирный быт и тот очаг,
Что нас кормил и согревал?
Где же любовь и где семья?
Кому же все оставил я?
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
Поблек закат - Луна ползет
Моих ребят Земля возьмет
Не думаю, что помянут -
Ведь не для нас войну ведут!
Не дрогнет лавровый венец
От юной крови тех сердец,
Что пролита за них в бою -
А их пайки вожди сожрут!
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
И вновь рассвет, и новый бой...
У нас кровавый но... король!
Ему - и лавры, и виват!
А слуги, правда, те - молчат!
Им, как и нам, - кормить семью
И не чужую, а свою!
И так кругом - лишь царство зла,
А нашу Землю - не узнать:
Повержена навеки в прах,
А где победа - там война!
 
ПРИПЕВ
Но, нет... Приказ! Нам не уйти!
Нам нужно лавры принести
И водрузить на короля -
Зачем ему моя семья?
Ему нужна одна война!
Разбился мир и бой идет:
Кровавый пир - король зовет!
 
Marica NicolskaMarica Nicolska द्वारा रवि, 13/01/2019 - 10:52 को जमा किया गया
जमा करने वाले के कमेंट:

Мне кажется, подойдет бардам

अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

The bloody king

संस्करण: #1#2
Another day is dawning here
Unto my soul what will it give?
Something good or something else?
Or it's all over - no complaints!
Where is the peace, the hearth of life,
Which was giving food and warmth...
Neither family nor love -
What did I leave everything for?
 
There is the order - no escape!
Only the laurels are to take!
Our king will be crowned with them,
And all else matters not -
his business is only the war!
The peace is broken, the fight goes on!
The bloody feast, according to call!
 
Dusk arrives with the crawling moon.
At rest are the soldiers of my group -
No one holds Mass for these dead!
This is a war of the bloody king!
His laurels are unshakable
in spite of the blood of young men
sacrificed for the war...
The leaders eat all the rations!
 
There is the order - no escape!
Only the laurels are to take!
Our king will be crowned with them,
And all else matters not -
his business is only the war!
The peace is broken, the fight goes on!
The bloody feast, according to call!
 
The battle's beginning at sunrise.
The king is bloody - only ours?
Who is resting on laurels
Without any word of us?
The retinue is feeding keep
their own family - not me!
There is the darkness, everywhere!
Who can recognize our land?
It is perished and wasted.
For there is no triumph without death!
 
There is the order - no escape!
Only the laurels are to take!
Our king will be crowned with them,
And all else matters not -
his business is only the war!
The peace is broken, the fight goes on!
The bloody feast, according to call!
 
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию!
Marica NicolskaMarica Nicolska द्वारा बुध, 23/01/2019 - 18:13 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Not word for word

कमेन्ट