ЛЭП-500 | LEP-500 (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

  • आर्टिस्ट: Nikolay Dobronravov (Никола́й Никола́евич Добронра́вов)
  • फीचरिंग आर्टिस्ट: Sergei Grebennikov
  • Also performed by: Pakhumova Aleksanderа, Puzyrev Yuri, choir (Пузырев Юрий, хор)
  • गाना: ЛЭП-500 | LEP-500 2 अनुवाद
  • अनुवाद: अंग्रेज़ी #1, #2
Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया

ЛЭП-500 | LEP-500

Седина в проводах от инея…
ЛЭП-500 – не простая линия,
И ведём мы её с ребятами
По таёжным дебрям глухим.
 
По ночам у села Покосного
Хороводят берёзки с соснами,
И с мужскою усмешкой горькою
На них мы глядим.
 
Сквозь таёжные зори мглистые
Тянем к людям мы солнце чистое,
И встают зори над опорами
Под моей озябшей рукой.
 
Повернув выключатель в комнате,
Вы о нашем зимовье вспомните!
…Если б жёлтый глазок вольфрамовый
Мог пахнуть тайгой!
 
Нет невест у ребят отчаянных,
Только в песне порой встречаем их.
Проводов голубыми пальцами
Мы, девчата, тянемся к вам…
 
…А в тайге горизонты синие,
ЛЭП-500 – не простая линия…
Но пускай тот, кто не был в ЛЭПии,
Завидует нам!
Но пускай тот, кто не был в ЛЭПии,
Завидует нам!
 
ΔvΔv द्वारा गुरु, 15/08/2019 - 20:23 को जमा किया गया
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Powerline-500

संस्करण: #1#2
The wires became white from the hoarfrost…
Powerline-500 – is not a straightforward line,
And me and the guys are leading her
Through an unknown forest in the taiga.
 
At the night near the village of Pokosny
The birches and pines, are round dancing,
And men with sad smiles are
Watching them.
 
Through the taiga's hazy dawn
We bring pure light to the people,
And dawns rise up over the construction
Beneath my cold arms.
 
After switching on the light in your room,
You will remember about our winter life in the taiga!
…I wish that yellow incandescent lamp
Could smell like the taiga!
 
The desperate men could find no brides,
Only in songs we can occasionally meet them
With hands of long blue wires
We, girls, are reaching out for you…
 
…in the taiga is blue horizon
Powerline-500 – is not a straightforward line…
Let those didn't go to our power line-country,
Be envious of us!
Let those didn't go to our power line-country,
Be envious of us!
 
ΔvΔv द्वारा शुक्र, 23/08/2019 - 22:24 को जमा किया गया
आख़िरी बार रवि, 25/08/2019 - 00:46 को ΔvΔv द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Other translators translation used a base.

It is not exactly clear to me what is going on in the second and 5th paragraph.
Help would be greatly appreciated.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"ЛЭП-500 | LEP-500" के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Δv
कमेन्ट
Andrew ParfenAndrew Parfen    शनि, 24/08/2019 - 14:18

In the 2 and 5th paragraph the workers are missing their wives and girlfriends. You see, they are working far away from their homes, in the taiga, in work shifts that last for weeks or even months. Winter cold, hard work, being away from home for weeks - all these makes them to miss their darlings.

So in the second paragraph, you might find it crazy, but the workers imagine birches and pines dancing a round dance, like living people. I guess it's some kind of allegory showing that the workers were longing for dancing with girls.

In the 5th paragraph it is said, there are no brides the brave workers could find in the taiga. The only way they could meet them it was in the songs they were singing. And then another crazy thing: the workers imagine the powerline wires to be their fingers that they can extend to reach out girls.

You might find all these funny, but it's just because my English is not very good and I can't find the right words to explain all these things. Believe me, actually the song sounds quite poetic, at least for Russian elder people.

ΔvΔv    रवि, 25/08/2019 - 00:28

Thank you so much, I'll try my best to find the right words. You can yell at me later if it is not up to standard.