Между строк (तुर्की में अनुवाद)

Advertisements
तुर्की में अनुवादतुर्की
A A

Satırlar Arasında

Beni durdur,beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal,
Beni durdur, beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal...
 
Kar eridiğinde ve Tanrı'nın ışığı şehri doldurduğunda,
Sen uçurumun içine girdin, ruhumda bir ürperti vardı,
Canlı bir rüya olduğun için çok gün geçti, diva*,
Eğer güneşsen, her zaman senin ışığın olacağım...
 
Beni durdur,beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal,
Beni durdur, beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal...
 
Senin okşamaların uğruna, nazik okşamalardı,
Yüz yıl acı çekmeye hazırım,
Sensiz deniz, aşkımın gemisi batıyordu,
Umarım en azından bazen günlerimizi hatırlarsın, gözyaşlarım,
Sonra göz yaşlarım cennetten yağmur yağacak...
 
Beni durdur,beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal,
Beni durdur, beni öldürme,
Sadece beni satırların arasında oku,
Hayatta kal ve sev ve acı çek,
Tekrar görüşeceğiz, hoşçakal...
 
MøønXPelinsuMøønXPelinsu द्वारा शनि, 14/12/2019 - 08:27 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

*Diva=Sinema, tiyatro, müzik, dans, bale vb. gibi bir sanata yıllarını vermiş, alanında çok usta ve tanınmış olan kadın sanatçı.
-Спасибо за чтение, если вам нравятся русские переводы песен, вы можете написать ...
-Okuduğunuz için teşekkürler,eğer Rusça çeviri istekleriniz varsa yazabilirsiniz...

Между строк

"Между строк" के अन्य अनुवाद
तुर्की MøønXPelinsu
कमेन्ट
Senyor DomadoSenyor Domado    शुक्र, 24/01/2020 - 08:26

Aslinda "diva" herhangi guzel bir kiz icin soyleyebiliriz,biraz eski kelime, ama "cok guzel muhtesem" de anlami olabilir. Italyanca koke gore autor su kizi tanri gibi goruyor, cunku "diva" divinity demek (eng)