Не нужно путь мой устилать цветами! | Ne nuzhno put' moy ustilat' tsvetami ! (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Не нужно путь мой устилать цветами! | Ne nuzhno put' moy ustilat' tsvetami !

Не нужно путь мой устилать цветами,
Не стоит ими засорять асфальт.
Растительные трупы под ногами?
По трупам никогда бы не пошла!
 
И не пойду проселочной дорогой,
Хоть там цветы вовеки не рοсли.
Но не люблю, когда в навозе топнут ноги,
А еще хуже - сердце и мозги!
 
Хотя асфальт все каблуки мне вытер,
По ровному пути иду вперед.
Прошу прощенья у свиней за бисер,
Кто-то другой вам грязи принесет!
 
Иду я к городу, воспетому стихами,
Где каждому, поверьте, место есть!
Где двери предо мной не затворяют,
А зажигают у порога свет!
 
Он и сюда настойчиво стремится,
И разверзает этой жизни мрак...
К нему мой каблучок все об асфальт стучится,
А кто стучит - тому и отворят!
 
Marica NicolskaMarica Nicolska द्वारा रवि, 12/08/2018 - 14:16 को जमा किया गया
आख़िरी बार सोम, 10/06/2019 - 14:36 को FloppylouFloppylou द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
Align paragraphs
A A

Don't cover my route with the flowers

Don't cover my route with the flowers
I needn't to pass on a dirty road
These flowers are such plant dead bodies
over the dead bodies I can't come!
 
I didn't take a roundabout route
In spite of flowers - they aren't there
But I don't like to be in a manure -
Especial by the mind and the heart!
 
My shoes are over by this way
But I go sure straight ahead
Sorry, swine, my casting pearls -
Somebody other bring the dirt!
 
I go to the city, wich is extoled in poems
Where everyone will find his place
And its door is never closed
And its light shines everywhere!
 
This light comes to us on the Earth
destroying the darkness of the World
I want to make the pass to it
In my shoes I'm getting on!
 
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию!
Marica NicolskaMarica Nicolska द्वारा रवि, 12/08/2018 - 17:13 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

I want to make my translating better. What is wrong?
https://poembook.ru/contest/1067-utrom---umnaya-vecherom---krasivaya-i-v...

कमेन्ट
μαριμαρι    शुक्र, 14/06/2019 - 09:33

http://beccatestet.over-blog.de/2019/05/auf-des-windes-schwingen.html?fb...
стих в оригинале и в очень хорошем немецком переводе Вы найдете в нашем совместном поэтическом сборнике с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" 40 стихов, каждый - в русском (немецком) оригинале с немецким (русским) поэтическим переводом соответственно
Обратите внимание на иллюстрации - они того стоят!